Page 1 of 1

je m'arrache les cheveux!!! [grec ancien]

Posted: 12 Aug 2007 19:47
by pytheas
:confused: venez à mon secours même si je dois prendre conscience de mes limites HEU... je suis confrontée au terme de phtheggestaï de n'importe quel côté que je le prenne il ne veut pas se laisser traduire alors par pitié et MERCI par avance

Posted: 12 Aug 2007 22:09
by Anne345
Une coquille peut-être... De quel texte s'agit-il ?

Posted: 12 Aug 2007 22:19
by ANTHOS
bonsoir

d'abord, pour être plus efficace, pourquoi tu mets pas le mot et puis la langue (grec ancien je suppose) dans le titre

si ça aide, le mot resemble au mot du grec moderne phthoggos, qui veut dire un son vocalique.

un peu plus de contexte sera le bienvenu...

Posted: 12 Aug 2007 23:40
by Sisyphe
Effectivement, la langue dans le titre c'est mieux (et pas besoin de faire deux messages, vos cheveux ne repousseront pas).

φθέγγεσθαι est en effet l'infinitif présent actif (de forme moyenne) du verbe φθέγγομαι, qui veut dire "résonner, faire entendre un son, faire retentir un cri (pour un animal) ou parler (pour un homme)".

Mais le contexte serait effectivement le bienvenu.

Posted: 13 Aug 2007 09:41
by Anne345
Je s'ai même pas pensé à remplacer le dernier t par th dans la transcription.
Tu vois Sysiphe, qu'il me reste beaucoup de progrès à faire !

re-je m'arrache les cheveux!

Posted: 13 Aug 2007 14:16
by pytheas
tout d'abord je vous remercie et deux remarques : je ne sais pas le pourquoi des deux messages, il est bien entendu qu'un seul suffisait (les méandres de l'informatique ?! ou ceux de mon cerveau grave !) deuxième point le contexte : dans le discours pris sur le site concernant Platon et ses dialogues (site de Bernard Suzanne que je recommande fortement à ceux que cela intéresserait et qui ne connaitraîent pas ce "cher homme") roll évoque je le cite :
" (...)hors du temps et de l'espace, ce sont les
idées, c'est-à-dire la "transcendance", sans laquelle il n'y a pas de
philosophie, pas de "logos", pas de "legein", pas de "dialegesthai", mais
du simple bavardage, du "phônè", du "phtheggesthai". Ce qui vient d'en-bas, c'est l'homme qui doit gravir les parois de la caverne et escalader
jusqu'au haut de la colline, d'où il verra, à des années-lumières au-dessus de lui, le soleil du bien briller pour éclairer sa vie..." référence faite à l'allégorie de la Caverne (bien entendu...) , logos ok. legein ok. phôné ok. phtheggestai là pas ok??? Suis désolée que le titre du message ait été aussi peu explicite j'étais dans ma "caverne" et n'arrivais pas à remonter vers la lumière heureusesement qu'il existe de"bonnes âmes" pour voler à votre secours vive les "lokanautes" et les "freelangnautes" là ça tourne au délire!!! Cher Sisyphe nous étions déjà le 8/01/2004 en re... "Dictionnaire de grec transliterré" depuis je ne me suis pas améliorée, je suis devenue Pythéas toujours à la recherche de terres nouvelles (grecques cela s'entend ou du moins je le pense).
A cette époque je revendiquais encore mon prénom Hélène et tu terminais tes mails par "La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne)" souvenirs souvenirs ou... nostalgie quand tu nous tiens... j'arrète là car cela devient du "loka blabla" à+
:-o