Page 1 of 1

Posted: 10 Oct 2007 12:26
by mm
comment faut-il prononcer -oi-? Je sais que normalement on prononce [ua]. Est ce qu'il y a des prononcations differentes?

"oi"?

Posted: 10 Oct 2007 20:11
by Anuanua
Bonjour mm

"oi"? Dans quelle langue? En français, ça se prononce généralement "oa" comme dans "moi" sauf dans quelques circonstances, comme dans "lointain". Dans les langues polynésiennes, c'est parfois "oïlle" (le i fondu dans le o) comme dans monoï (une huile parfumée), parfois o-i (les deux lettres séparément : d'abord o, ensuite i) comme dans 'arioi (un niveau de royauté) qui se prononce ari-o-i.

Pour les autres langues, je laisse les autres membres de ce forum te répondre. Mais je crois que tu limiterais les recherches si tu indiquais quelle langue est concernée.

Posted: 10 Oct 2007 20:22
by Fuokusu
En français, c'est en général à peu près [oa].

Si je devais faire le "oi" japonais, ces voyelles sont prononcés séparément.

Posted: 11 Oct 2007 07:12
by Olivier
mm wrote:comment faut-il prononcer -oi-? Je sais que normalement on prononce [ua]. Est ce qu'il y a des prononcations differentes?
oui en français c'est oua avec un ou court c'est-à-dire wa (pas oa)
il y a des dialectes où c'est wè ce qui était le standard il y a 2 siècles

Posted: 11 Oct 2007 07:27
by Sisyphe
:) J'ai fais de cette question un sujet à part, car elle parturbait le fil-sondage sur la prononciation "août".

La prononciation de "oi" est passée de [we] à [wa] à partir du XIVe siècle ; suivant les régions et les classes sociales, ce changement c'est fait plus ou moins vite. On cite souvent le cas d'une couturière qui avait été arrêtée sous la Terreur au motif qu'elle aurait déclaré qu'il fallait un roi, et qui fut finalement relâchée parce qu'elle avait en réalité voulu dire qu'il lui fallait un rouet.

Paradoxalement, [wa] est au 14e siècle une pronciation populaire, du moins à Paris ; la noblesse affectera longtemps de dire [we], jusqu'au delà de la Révolution, en particulier dans l'Emigration.

Après, [we] passe pour une prononciation archaïque. Il y a effectivement des "poches de résistances" (la Normandie, entre autres) de [we] jusqu'au milieu du XXe siècle. Mais les derniers locuteurs à prononcer ainsi, s'il en existe encore, ne doivent plus être tout jeunes.

Comme l'a signalé Anuanua, s'il y a un 'n' après, il y a nasalisation, mais la chose reste logique : le se nasalise en [oe~] comme il le ferait s'il était tout seul (vin...).

Il faut un tréma pour empêcher cette prononciation : bizarroïde.

Moé. m'a vous répondre

Posted: 11 Oct 2007 08:38
by Anuanua
Sisyphe wrote:J'ai fais de cette question un sujet à part, car elle parturbait le fil-sondage sur la prononciation "août".
Bonne idée Sisyphe!

Amusante l'anecdote de la femme qui voulait un rouet! (pour nous, pas pour elle!)
Mais les derniers locuteurs à prononcer ainsi, s'il en existe encore, ne doivent plus être tout jeunes.
Bin... au Québec, c'est encore courant. Je ne sais pas à partir de quel âge tu déclares que quelqu'un n'est plus tout jeune, mais on l'entend encore fréquemment dans les cours de récré des écoles ...primaires! Et dans les maternelles.

Et, lorsque "oi" est prononcé "oua" au lieu de "oa", ça risque d'être interprété comme un peu snob. Ou français... :français:

Dans plusieurs régions (Montréal, par exemple), on dira même oâ ("â" comme dans "château") : par exemple. le "moâ d'ou" pour "le mois d'août".

Mais, pour "moi", "toi" et plusieurs autres expressions, on entend souvent moé, toué... Même chez les enfants.

Et ce n'est pas vu comme un acte de résistance! (Sauf si on considère que le Québec, en Amérique, résiste encore et toujours à l'envahisseur... :loljump: )

Posted: 11 Oct 2007 13:01
by albyx
Un exemple de prononciation en "oué"

Mon grand-père, à Vendôme, près de Blois, a 92 ans et dit :

[tu drue] pour "tout droit"

Il fait aussi beaucoup de diphtongues sur des sons [e] finaux :

je prendrai [zhë prãdrej]

mais jamais [druej] pour "droit"

Comme le disait Sisyphe, c'est un locuteur d'un certain âge.

oi

Posted: 11 Oct 2007 14:12
by invité (miju)
Bonjour,

votre discussion me remet en mémoire une vieille chanson française dont voici quelques extraits :

Mon père ainsi que ma mère n'avait d'enfant que moé
la destinée la rose au boé
il me mirent à l'école, à l'école du roé.....etc

bon après midi

(ici miju qui ne peut plus se connecter comme avant)

Posted: 11 Oct 2007 19:24
by Dada
Dans les prisons de Nantes
Y avait un prisonnier

Personne ne le vint "vouère"
Que la fille du geôlier

Un jour il lui demande
Et que dit-on de "moué" ?

:drink:

Posted: 11 Oct 2007 23:26
by dYShock
Dans certaines régions du Canada francophone, oi est prononcé de plusieurs façons. Par exemple, il est entre autres encore prononcé [wé], particulièrement les mots "toi", "moi" ([twé] et [mwé]), etc. D'ailleurs, sur MSN, pas mal de jeunes Québécois écrivent toé/moé.

Parfois on le prononce [wo] (avec un O ouvert) comme dans "mois", "poids" ([mwo] et [pwo]). On entendra également de temps en temps [wè] comme dans "quoi" ([kwè]), "fois" ([fwè]) ou, plus rarement, "poisson" ([pwè.sõ]), par exemple.

N.B.: "foi" et "foie" sont toujours prononcés [fwa].

Un autre cas particulier est le verbe croire. Par ici, pratiquement tout le monde dit [kré:r] ou [krè:r]. La diphtongue est donc totalement supprimée.