Aide pour une traduction français / anglais
Posted: 25 Oct 2007 21:52
Bonsoir,
je dois faire une interview de Stephen Covey pour notre site culturel (gratuit !) Est ce que quelqu'un pourrait me confirmer ma traduction peut être compréhensible !!!
merci de votre aide (je suis ouvert à toutes les critiques, mon anglais étant surtout oral...)
Philippe
LEXNEWS : « L’importance de nos paradigmes, ou représentations du monde, semblent tels qu’ils sont la plupart du temps un obstacle dans la communication et la compréhension des individus. Quels sont les facteurs liés à notre époque expliquant ce flou des paradigmes que nous vivons aujourd’hui ? »
LEXNEWS : « The importance of our paradigms, or representations of the world, seem such as they are most of the time an obstacle in the communication and the understanding of the individuals. What are factors connected to our time explaining this vagueness of the paradigms which we live today?
LEXNEWS : « La démonstration que vous faites de la proactivité ainsi que l’attitude gagnant/gagnant sont particulièrement séduisantes. Mais ces démarches dynamiques peuvent-elles encore jouer pleinement dans un univers où la réactivité est de plus en plus la norme ? Pensez vous qu’une action collective soit souhaitable pour y remédier face à l’impuissance de l’individu (education, associations, législations,…)»
LEXNEWS : « The demonstration which you make of the proactivity as well as the winning attitude are particularly attractive. But can these dynamic initiatives again play completely in a universe where a reactive attitude is more and more the standard? Do you think that a collective action is desirable to remedy it in front of the impotence of the individual”
LEXNEWS : « la synergie ne peut naître que de l’acceptation des perceptions personnelles du monde de chacun. Quelles sont les limites entre accepter ce qui peut être riche parce que différent et rejeter ce qui est nuisible car représentant une menace réelle pour soi (ex. une secte prônant un prosélytisme) ? » (p. 293)
LEXNEWS : « The synergy can occur only from the acceptance of the personal perceptions of the world of each. Which are the limits to accept what can be rich because different and to reject what is harmful because representing a real threat for one”
LEXNEWS : « Toutes ces questions ne peuvent trouver réponse que dans un processus incontournable : ce que vous nommez les victoires intérieures, or, très souvent, c’est à l’extérieur que nous recherchons la réponse à nos problèmes. »
LEXNEWS : « All these questions can find answer only in an inescapable process: what you name the internal victories, now, very often, it is outside that we look for the answer to our problems.”
LEXNEWS : « Peut on réellement savoir où aller alors que les vicissitudes et les diversités inviteraient plutôt au pluriel ? » (p. 114)
LEXNEWS : « Can really one know where to go while the adventures and the varieties would invite rather in the plural?”
LEXNEWS : « Un témoignage sur votre congé sabbatique à Hawaï est particulièrement poignant. Nous avons tous des « frigidaires » causes d’incompréhension et d’irritations. Pensez vous que face à l’absence de dialogue trop souvent constaté dans la famille, le couple ou l’entreprise, l’importance prise par les blogs et autres technologies peuvent constituer un relais efficace ? »
LEXNEWS : « A testimony on your sabbatical leave to Hawaï is particularly poignant. We have all "Frigidaire" causes of incomprehension and irritations. Do you think that in front of the absence of dialogue too often noticed in the family, the couple or the company, the importance taken by blogs and the other technologies can establish an effective relay? »
je dois faire une interview de Stephen Covey pour notre site culturel (gratuit !) Est ce que quelqu'un pourrait me confirmer ma traduction peut être compréhensible !!!
merci de votre aide (je suis ouvert à toutes les critiques, mon anglais étant surtout oral...)
Philippe
LEXNEWS : « L’importance de nos paradigmes, ou représentations du monde, semblent tels qu’ils sont la plupart du temps un obstacle dans la communication et la compréhension des individus. Quels sont les facteurs liés à notre époque expliquant ce flou des paradigmes que nous vivons aujourd’hui ? »
LEXNEWS : « The importance of our paradigms, or representations of the world, seem such as they are most of the time an obstacle in the communication and the understanding of the individuals. What are factors connected to our time explaining this vagueness of the paradigms which we live today?
LEXNEWS : « La démonstration que vous faites de la proactivité ainsi que l’attitude gagnant/gagnant sont particulièrement séduisantes. Mais ces démarches dynamiques peuvent-elles encore jouer pleinement dans un univers où la réactivité est de plus en plus la norme ? Pensez vous qu’une action collective soit souhaitable pour y remédier face à l’impuissance de l’individu (education, associations, législations,…)»
LEXNEWS : « The demonstration which you make of the proactivity as well as the winning attitude are particularly attractive. But can these dynamic initiatives again play completely in a universe where a reactive attitude is more and more the standard? Do you think that a collective action is desirable to remedy it in front of the impotence of the individual”
LEXNEWS : « la synergie ne peut naître que de l’acceptation des perceptions personnelles du monde de chacun. Quelles sont les limites entre accepter ce qui peut être riche parce que différent et rejeter ce qui est nuisible car représentant une menace réelle pour soi (ex. une secte prônant un prosélytisme) ? » (p. 293)
LEXNEWS : « The synergy can occur only from the acceptance of the personal perceptions of the world of each. Which are the limits to accept what can be rich because different and to reject what is harmful because representing a real threat for one”
LEXNEWS : « Toutes ces questions ne peuvent trouver réponse que dans un processus incontournable : ce que vous nommez les victoires intérieures, or, très souvent, c’est à l’extérieur que nous recherchons la réponse à nos problèmes. »
LEXNEWS : « All these questions can find answer only in an inescapable process: what you name the internal victories, now, very often, it is outside that we look for the answer to our problems.”
LEXNEWS : « Peut on réellement savoir où aller alors que les vicissitudes et les diversités inviteraient plutôt au pluriel ? » (p. 114)
LEXNEWS : « Can really one know where to go while the adventures and the varieties would invite rather in the plural?”
LEXNEWS : « Un témoignage sur votre congé sabbatique à Hawaï est particulièrement poignant. Nous avons tous des « frigidaires » causes d’incompréhension et d’irritations. Pensez vous que face à l’absence de dialogue trop souvent constaté dans la famille, le couple ou l’entreprise, l’importance prise par les blogs et autres technologies peuvent constituer un relais efficace ? »
LEXNEWS : « A testimony on your sabbatical leave to Hawaï is particularly poignant. We have all "Frigidaire" causes of incomprehension and irritations. Do you think that in front of the absence of dialogue too often noticed in the family, the couple or the company, the importance taken by blogs and the other technologies can establish an effective relay? »