Page 1 of 1

post-doctorants contractuels [->anglais]

Posted: 04 Nov 2007 23:02
by ANTHOS
Bonjours TLM, j'ai une question.

Comment traduiriez-vous "post-doctorants contractuels" en anglais ?

Je pense à "post-doctoral researchers", tout bêtement, mais j'en suis pas sûr parce que je ne saisis par la nuance apportée par 'contractuel' en français.

"Contractuel" par opposition à quio ?

Est-ce que c'set une spécificité française ?

Merci de votre aide !!

Posted: 04 Nov 2007 23:37
by LSF
En France, un contractuel est un agent recruté par l'administration avec un contrat de droit privé, donc salarié : il n'est donc pas fonctionnaire et n'a pas les avantages du statut de fonctionnaire (garantie de l'emploi, etc)...

Il me semble que cela existe aussi en Italie, et peut-être en Espagne mais je peux me tromper...

Les contractuels, dans l'esprit de la plupart des gens, sont aussi surnommés les pervenches ou les aubergines (lorsqu'ils sont de sexe féminin) : ce sont les charmantes (hum ! hum !) personnes qui sont chargées de décorer nos pare-brises de contraventions !

Quant à traduire ça en une autre langue, désolé, je n'en sais rien... :confused:

Posted: 06 Nov 2007 23:09
by Dada
postdoctoral fellow?
Si je me plante pas, "fellow" indique que ce contrat est a duree limitee (quelques annees en general), ce qui correspondrait a la definition de "contractuel" en francais?