Page 1 of 1

suédois=>français

Posted: 09 Jan 2008 09:34
by Muriel
Hello!

Quelqu'un pourrait-il me dire si cette phrase suédoise est correcte: "Faktum är att den under flera år har varit en verklig drivkraft när gäller att öka medvetenheten om detta problem."? Ce n'est pas plutôt "när det gäller"? Ou bien les deux sont corrects?

Merci d'avance!

Posted: 14 Jan 2008 21:53
by aikidokattita
On dirait "när det gäller" när gäller n'est pas correcte du tout

Posted: 15 Jan 2008 22:09
by Muriel
Merci! :-)