Page 1 of 1

the earlier of

Posted: 04 Feb 2008 00:37
by domanlai
Je n'arrive pas à trouver la bonne formule en français pour exprimer que l'action doit intervenir dans le délai le plus proche en fonction de deux options proposées.

soit A soit B => le plus tôt des deux selon le cas

ex de ce type :
within the earlier of 180 days after the last amendment to the original complaint or 360 days after the filing of ...

merci de vos propositions

Posted: 04 Feb 2008 17:04
by svernoux
Oups, au début j'avais cru que tu voulais l'anglais (je me demandais bien pourquoi d'ailleurs). Anthos, si tu passes par là, c'est correct cette formulation ?

Moi je connaissais "whichever comes first" (postposé de surcroît). Du coup, si tu cherches avec ça, tu trouves tout de suite des solutions ;)

selon la première éventualité
le premier des deux prévalant
selon la première échéance

(apparemment, la première est la plus usitée. J'aime bien la deuxième solution, mais moins facile à caser grammaticalement)

Posted: 04 Feb 2008 17:28
by domanlai
Tu me sauves la vie :)

effectivement avec cette expression anglaise, j'aurais pas fait un tel blocage.

Pourtant le texte est du bon anglais britannique (pas de l'anglais international :loljump: )

Posted: 04 Feb 2008 18:07
by svernoux
domanlai wrote:Pourtant le texte est du bon anglais britannique (pas de l'anglais international :loljump: )
Ah d'accord, j'avoue que je craignais une chinoiserie ! :lol: Parce que j'ai jamais vu cette formule (ce qui ne veut pas dire qu'elle ne soit pas bonne !)

Posted: 04 Feb 2008 23:55
by ANTHOS
Bonsoir à vous deux ! J'arrive un peu en rétard.

Effectivement, il n'y a rien de compliqué (pour un anglophone)

Peut-être c'est le nombre des propositions qui rend la comprehension difficile...