Je n'arrive pas à trouver la bonne formule en français pour exprimer que l'action doit intervenir dans le délai le plus proche en fonction de deux options proposées.
soit A soit B => le plus tôt des deux selon le cas
ex de ce type :
within the earlier of 180 days after the last amendment to the original complaint or 360 days after the filing of ...
merci de vos propositions
the earlier of
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
the earlier of
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
Oups, au début j'avais cru que tu voulais l'anglais (je me demandais bien pourquoi d'ailleurs). Anthos, si tu passes par là, c'est correct cette formulation ?
Moi je connaissais "whichever comes first" (postposé de surcroît). Du coup, si tu cherches avec ça, tu trouves tout de suite des solutions
selon la première éventualité
le premier des deux prévalant
selon la première échéance
(apparemment, la première est la plus usitée. J'aime bien la deuxième solution, mais moins facile à caser grammaticalement)
Moi je connaissais "whichever comes first" (postposé de surcroît). Du coup, si tu cherches avec ça, tu trouves tout de suite des solutions

selon la première éventualité
le premier des deux prévalant
selon la première échéance
(apparemment, la première est la plus usitée. J'aime bien la deuxième solution, mais moins facile à caser grammaticalement)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Ah d'accord, j'avoue que je craignais une chinoiserie !domanlai wrote:Pourtant le texte est du bon anglais britannique (pas de l'anglais international)

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it