Page 1 of 1
Traduction Latin français (URGENT SVP)
Posted: 18 Mar 2008 20:34
by Charlybili
Bonjour tout le monde, je suis actuellement en master hitsoire du moyen age et j'arrive pas à traduire un document en latin voilà les phrases qui me bloquent :
"Ad cuius preces campum ipsum ipsis concessimus et litteras nostras in testimonium sigilli nostri munimine roboratas. Actum anno gracie Millesimo ducentesimo duodevicesimo, mense octobris."
Merci de m'aider, j'ai deja traduis le debut du texte et il ne me manque plus que cette partie voilà.
Merci pour votre aide.
Posted: 18 Mar 2008 20:42
by LSF
Voici déjà la traduction de la deuxième phrase :
Fait en l'an de grâce 1218, au mois d'octobre.
Pour la première phrase, qui est beaucoup plus compliquée, il me faudra un peu de temps... sauf si un autre latiniste peut vous la traduire plus rapidement.
Posted: 18 Mar 2008 20:51
by Charlybili
Oui merci beaucoup, et comme tu as pu le constater ce n'est pas cette phrase qui me posait le plus de probleme...
Pour l'avant derniere, je crois que ça parle de sceau apposé sur des lettres mais ce n'est pas encore très clair pour moi donc si un latiniste passe par là cela me servirai beaucoup lol
En tous cas merci beaucoup à toi de m'aider
Posted: 18 Mar 2008 21:05
by LSF
Oui, je suis en train de plancher dessus : je comprends le sens général : il s'agit d'un acte notarié au sujet d'une concession d'un terrain, et c'est une lettre qui confirme un droit.
Une première ébauche de traduction : "A la demande de celui-ci, nous accordons ce terrain, et cette lettre revêtue de notre sceau en est la preuve."
C'est loin d'être parfait mais c'est déjà le sens général...
Posted: 18 Mar 2008 21:15
by Charlybili
Oui c'est bien le sens que j'avais cru comprendre et cela colle bien avec le texte effectivement.
Merci pour tes efforts si tu trouves mieux hesite pas a le poster lol
Encore merci
Re: Traduction Latin français (URGENT SVP)
Posted: 19 Mar 2008 11:16
by tom
Pour les grandes lignes, LSF avait tout bon. Pour confirmation, je propose aussi ma variante:
"C'est sur la demande de celui-ci que nous leur avons donné ce champ et, pour en faire foi, des lettres que nous avons signées et confirmées en y apposant l'empreinte de notre sceau. Fait en l'an de grâce..."

Posted: 19 Mar 2008 13:28
by Charlybili
Merci beaucoup à tous pour cette aide. Je vais pouvoir étudier d'autres documents pour mon master si jamais j'ai un autre probleme je penserai à vous.
Encore merci à bientot