Page 1 of 1
Proverbe russe
Posted: 12 May 2008 02:22
by Dada
Je suis confronte a un proverbe en russe:
- все, что ни делается - все к лучшему
Je comprends un truc comme (en brodant un peu):
tout ce que tu ne fais pas aujourd'hui, n'en sera que meilleur plus tard.
Mais bon je suis pas sur que ce soit juste?
Je comprends pas trop non plus la structure avec le K+datif? ?
Merci d'avance pour vos lumieres avisees

Posted: 12 May 2008 14:01
by svernoux
Nan, pourquoi aujourd'hui ?
Ca signifie : quoi qu'on fasse (ou : que tu fasses), c'est pour le mieux (ou : pour ton bien ?)
"pour le mieux" au sens de "tout va pour le mieux dans le meilleur des mondes".
On pourrait même extrapôler selon le contexte à "à chaque chose malheur est bon". Que tu fasses ceci ou cela, ce sera pour un bien.
Posted: 12 May 2008 20:25
by Dada
oulala...
edit:
On pourrait même extrapôler selon le contexte à "à chaque chose malheur est bon". Que tu fasses ceci ou cela, ce sera pour un bien.
Effectivement vu le contexte, cette version me plait bien.

Posted: 13 May 2008 00:39
by Chrysopale
Mais... euh... pourquoi le ни dans ce cas? Quelle signification a-t-il?
Posted: 13 May 2008 13:20
by svernoux
Bah, ни n'a quasiment jamais de sens tout seul, c'est le plus souvent un béquille linguistique...
Ici :
что (бы) ни : quoi que (ce soit...)
кто бы ни : qui que (ce soit)
(Je prends les exemples dans le dico hein !)
как бы богат он ни был : aussi riche soit-il
как он ни плачь : il aura beau pleurer
каковы бы ни были опасности : quels que soient les dangers
etc.

Posted: 14 May 2008 15:17
by Chrysopale
Ben voilà, je suis moins bête maintenant!!
Merci svernoux