Page 1 of 1

en > fr

Posted: 14 May 2008 02:24
by domanlai
Bonjour

J'ai du mal à formuler en français, la partie verbale de la phrase ci-dessous :
video clip linked from www.xxxxx, YouTube (...)

contexte : descriptif des opportunités publicitaires liées à la publication d'un numéro spécial d'une revue

Comment traduire ?

Merci :hello:

Posted: 14 May 2008 08:18
by domanlai
Y a-t-il une expression spécialisée ou bien 'provenir de' par ex est-il convenable ?

Je trovue que provenir de va bien avec le nom du site juste après mais je trouve ça moins bien pour Youtube. Donc je pensais à la possibilité d'un emploi spéciifique mais ça ne me vient pas à l'esprit ...

Posted: 14 May 2008 09:47
by Isis
Peut-être :

Hébergée sur / chez ...?

Posted: 14 May 2008 10:42
by Beaumont
Je mettrais quelque chose comme "disponible/accessible sur/à partir de". Je ne pense pas qu'il y ait de notion d'hébergement avec linked from, c'est simplement un lien vers un clip, mais on ne spécifie pas où le clip est hébergé.

Posted: 14 May 2008 13:35
by domanlai
merci de vos idées.

Je crois que je vais choisir entre disponible ou accessible sur.

:hello: