Page 1 of 1

"de la part de" en anglais

Posted: 22 May 2008 11:33
by Crocmiten
Bonjour,

J'ai un gros doute d'un coup...
On peut bien écrire en anglais "I am writing on behalf of Mr.Smith for the position of... " ?
qui aurait le sens de je vous écrit de la part de M. Smith..si par exemple Mr. Smith m'a pistonné auprès de cette personne et m'a donné son adresse pour que je le contacte directement...

Merci pour votre avis !

Posted: 22 May 2008 14:57
by Crocmiten
En fait, je me réponds à moi même...car j'ai trouvé la solution et heureusement car mon doute était bien fondé. Ca ne se dit pas effectivement pas dans ce sens là en anglais.
On ne peut pas utiliser "on behalf' qui veut dire de la part mais "à la place de", "pour quelqu'un".
Voilou...


:hello:

Posted: 22 May 2008 15:23
by ANTHOS
l'expression signifie plutôt "de la part de " que "à la place" - selon le contexte

c'est vrai qu'elle n'est pas adaptée ici

pour ton cas, je dirais quelque chose du genre

I was given your details by Mr Smith

I am contacting you on the recommendation of Mr Smith