Page 1 of 1
traduction citation francais -> grec (moderne ou ancien)
Posted: 26 May 2008 18:34
by ode
salut
j'aimerais avoir la traduction de l'expression :
à l'impossible je suis tenu
en grec moderne ou ancien (je ne sais pas si ça change beaucoup)
Merci à tous les hellénistes qui pourront m'aider

Posted: 04 Jun 2008 20:40
by ode
si quelqu'un qui peut m'aider passe par là !
Merci
Posted: 04 Jun 2008 21:13
by LSF
Justement, je planche dessus depuis plusieurs jours...
Εn grec ancien ce serait :
Εις τἁ αδυνατά αναγκάζομαι (avec des esprits doux sur le ε de εις et les α initiaux de αδυνατα et de αναγκαζομαι, impossibles à écrire sur ordinateur...).
Mais je n'en suis pas du tout sûr : il est probable que je me suis complètement planté : attendons donc qu'un autre helléniste ait la bonté de venir vérifier et corriger...
Pour la prononciation, on a le choix entre la prononciation scolaire dite "érasmienne" (une reconstituion artificielle et très sujette à discussion) : "Eïs ta adunata anan'kazomaï" ou la prononciation grecque moderne (beaucoup plus esthétique !) : "Is ta adinata anan'kazomè".
Posted: 05 Jun 2008 23:30
by ode
Merci beaucoup !
attendons des avis complémentaires
