Page 1 of 1

Russe

Posted: 21 Aug 2008 16:39
by EDmmm
Bonjour tout le monde!
Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire ce passage? Je suis nul en russe :(


А знаешь, почему у тебя ничего не получилось? Потому что ты никогда ее не любил. Добиться ее можно было исключительно ласковым и добрым к ней отношением, а не жестокостью и цинизмом. Вот весь секрет... Пока

Merci beaucoup d'avance!!!!!!!

Posted: 21 Aug 2008 22:10
by orangine
Salut,
voici une traduction vite faite:

Sais-tu pourquoi tu n'as pas eu de succes? C'est parce que tu ne l'as jamais aime. Tu ne pouvais l'avoir [dans le sens "etre avec elle"] qu'en etat infiniment gentil et bon envers elle au lieu d'etre cruel et cynique. C'est la le secret. A plus!

Posted: 22 Aug 2008 14:33
by svernoux
Juste une petite correction orangine ;)
orangine wrote:Sais-tu pourquoi tu n'as pas eu de succès? C'est parce que tu ne l'as jamais aimée. Tu ne pouvais l'avoir qu'en étant infiniment gentil et bon envers elle au lieu d'être cruel et cynique. C'est là le secret. A plus!

Russe

Posted: 22 Aug 2008 18:33
by EDmmm
Merci les filles! :)
Mais que veut dire précisément Пока ? A plus ou simplement tchao, salut ? c'est-à-dire.... je peux esperer revoir la personne qui m'a écrit ou pas?
Merci encore!!!

Posted: 23 Aug 2008 19:50
by orangine
svernoux wrote:Juste une petite correction orangine ;)
orangine wrote:Sais-tu pourquoi tu n'as pas eu de succès? C'est parce que tu ne l'as jamais aimée. Tu ne pouvais l'avoir qu'en étant infiniment gentil et bon envers elle au lieu d'être cruel et cynique. C'est là le secret. A plus!
:confused: oui pui, j'oublie toujours les accords ...:)))

Пока veut dire "a plus". C'est pas "a jamais" ;)

Russe

Posted: 24 Aug 2008 02:13
by Lika
Bof... c'est un mot si peu chargé de sens.... Certes, ce n'est pas "adieu à jamais". Mais à mon avis, ça peut signifier aussi bien "à plus" que "ciao" (tchao). Pour moi, c'est plutôt le deuxième. Mais ça dépend... Vraiment, faut pas te creuser trop la tête. On ne connait même pas l'origine de ce petit mot (il y a des hypothèses, mais rien n'est sûr) . Dans les années 60, il était considéré comme très familier (voire populaire). Certains linguistes le qualifiaient de non-sens ... Aujourd'hui, il est très fréquent et on le dit souvent sans même réfléchir :)

Posted: 24 Aug 2008 11:33
by svernoux
Euh, c'est vrai que je n'aurais pas traduit par à plus, surtout ici, parce qu'en effet, à plus implique un possible futur contact, alors que Пока signifie simplement "salut" (au sens de "bye"), et vu le ton de la lettre, je ne pense pas que ça laisse vraiment la porte ouverte à un "plus tard".

Posted: 28 Aug 2008 14:44
by Lika
Tout à fait d'accord, svernoux :)