Page 1 of 1

en anglais svp...

Posted: 26 Oct 2003 12:42
by emi
salut a tous j'ai pas trouver la traduction exacte de ses groupe de mots,pourriez vous me les corrigez svp.merci d'avance.

to slim down...........maigrir
to shed a few kilos........perdre quelques kilos
my figure......ma silouette
my waistline..........g pa trouvé
to feel fitter.........se sentir ajusteur
to be out of breath.........pour etre hors de souffle
to find it difficult to+v......se trouver en difficulter de
to look great......g pa trouvé
to be obsessed with........etre obcéder par


Tu devais faire un footing tous les matins ,manger équilibré.

you should make a jogging every morning, to eat balanced.

tu devrais aussi manger beaucoup de légumes vert et éviter les matiere grasse,achète plutot produits diététiques à 0% réduit tes repas et ne grignotte surtout pas entre les repas.

you should also eat much green vegetables and to avoid the fat content, rather buys dietetic products tiny room your meals and grignotte especially not between the meals.

Je te conseil se site www.slimfast.fr. Ce site t' aide à garder la ligne grâce à une journée minceur simple.les diététiciennes te donne des recettes, astuces et conseils personnalisés pour vous aider à ne pas craquer
I you council site www.slimfast.fr. This site helps you to keep the line thanks to one day thinness simple.les dieteticians gives you receipts, easy ways and councils personalized to help you not to crack!

Merci beaucoup pour la correction que vous m'apporterez.biz

Posted: 26 Oct 2003 12:48
by Bernadette
my waistline : mon tour de taille je crois, mais attend une confirmation.

Posted: 26 Oct 2003 12:55
by foryoureyesonly
Bernadette wrote:my waistline : mon tour de taille je crois, mais attend une confirmation.
C'est correcte.

Posted: 26 Oct 2003 13:04
by Bernadette
Merci.
to feel fitter : fitter est une ajusteuse, celle qui fait des retouches en couture, c'est dans ce sens qu'il faut chercher.

Re: en anglais svp...

Posted: 26 Oct 2003 13:31
by kamikakushi
Hum, c'est de la traduction automatique ça.
emi wrote:salut a tous j'ai pas trouvé la traduction exacte de ces groupe de mots, pourriez vous me les corriger svp. Merci d'avance.

to slim down...........maigrir
to shed a few kilos........perdre quelques kilos
my figure......ma silhouette
my waistline..........g pa trouvé
to feel fitter.........se sentir ajusteur
to be out of breath.........pour être hors de souffle
to find it difficult to+v......se trouver en difficulté de
to look great......g pa trouvé
to be obsessed with........etre obsédé par


Tu devrais faire un footing tous les matins ,manger équilibré.

you should go jogging every morning, to eat balanced.

Tu devrais aussi manger beaucoup de légumes vert et éviter les matières grasses, achète plutot des produits diététiques à 0%, réduit tes repas et ne grignotte surtout pas entre les repas.

you should also eat much green vegetables and to avoid fats, rather buy dietetic products, reduce your meals and dont pick at food especially not between the meals.

Je te conseille ce site www.slimfast.fr. Ce site t' aide à garder la ligne grâce à une journée minceur simple. Les diététiciennes te donnent des recettes, astuces et conseils personnalisés pour vous aider à ne pas craquer
I advise you this website www.slimfast.fr. This website helps you to keep your waistline thanks to one day thinness simple. Dieteticians gives you recipes, tricks and advices personalized to help you not to crack up!

Merci beaucoup pour la correction que vous m'apporterez.biz
PS: correction du francais et de l'anglais dans la citation

La traduction humaine

Posted: 26 Oct 2003 13:55
by foryoureyesonly
C'est de la correction personnalisée, donc humaine:

to feel fitter.........se sentir ajusteur
Correction: se sentir mieux/plus capable/plus présentable - en Anglais, le verbe ne se suivant généralement pas par un nom, fitter est (ici) un adjectif.

to be out of breath.........pour etre hors de souffle
Correction: être hors de souffle - puisqu'il n'y a pas le mot 'for'

to find it difficult to+v......se trouver en difficulter de
Correction: trouver quelque chose difficle - 'se trouver en difficulté de' se traduirait par 'to find oneself in difficulty of'

to look great......g pa trouvé
Solution: avoir l'air magnifique


Tu devais faire un footing tous les matins ,manger équilibré.

you should make a jogging every morning, to eat balanced.
Correction: You should [have a walk/go for a walk] every morning, eat in a balanced manner - un footing est une marche à pied (indice: foot=pied) et non du jogging

tu devrais aussi manger beaucoup de légumes vert et éviter les matiere grasse,achète plutot produits diététiques à 0% réduit tes repas et ne grignotte surtout pas entre les repas.

you should also eat much green vegetables and to avoid the fat content, rather buys dietetic products tiny room your meals and grignotte especially not between the meals.
Correction: You should also eat a lot of greens and avoid fats, buy rather dietetic products at 0% reduce your meals and certainly do not munch between meals - beaucoup serait plutôt traduit par 'a lot' ici; il n'est pas besoin de dire green vegetables, greens suffit; the fat content = la matière grasse, les matières grasses est traduit par 'fats'; un 'tiny room' veut dire 'une chambre minuscule'.

Je te conseil se site www.slimfast.fr. Ce site t' aide à garder la ligne grâce à une journée minceur simple.les diététiciennes te donne des recettes, astuces et conseils personnalisés pour vous aider à ne pas craquer
I you council site www.slimfast.fr. This site helps you to keep the line thanks to one day thinness simple.les dieteticians gives you receipts, easy ways and councils personalized to help you not to crack!
Correction - première phrase: I advise you the site www.slimfast.fr. - conseil = advise, council = le conseil, par example, le Conseil Regionale.
Correction suggérée - deuxième phrase: This site helps you to maintain your figure by a day of easy techniques/methods to lose weight.
Correction - troisième phrase: The (Les=The) dieticians give you recipes (on parle de recettes de cuisine, pas d'impôt), tips (astuces=tips) and personalised advice (l'adjectif doit précéder le nom) to help you from cracking up (crack = craquement, crack up = s'effondrer).

Posted: 26 Oct 2003 14:04
by foryoureyesonly
Bernadette wrote:Merci.
to feel fitter : fitter est une ajusteuse, celle qui fait des retouches en couture, c'est dans ce sens qu'il faut chercher.
Selon le Harrap's Shorter Dictionnairre,
fitter n. 1. Mec.E: Aut: etc: ajusteur m; assembleur, -euse; electrical f., installateur m d'appareils électriques. 2. Dressm: Tail: essayeur, -euse.

Posted: 26 Oct 2003 14:19
by Beaumont
Etre "fit" c'est aussi être en forme, tout simplement (cf fitness).

Posted: 28 Oct 2003 02:33
by ka
:hello:
Pour vous aider à ne pas craquer: to help you (to)keep your resolve/to help you not to break your resolve

Vous devriez aller courir tous les matins: you should go jogging every morning

Vous ne devez pas grignotter entre les repas:you shouldn't eat between meals

To be out of breath: être essouflé

Garder la ligne: to keep your figure/ to keep slim

Et en fin/

To be fitter: se sentir mieux, en meilleure forme ou condition physique

fit: en forme fitter: comparatif de supériorité de fit

Karine

Posted: 28 Oct 2003 02:37
by ka
:hello:

J' ai oublié: tu devrais manger équilibré: you should eat balanced meals


Ka

Posted: 28 Oct 2003 02:39
by ka
:confused:

essoufflé

Ka

Posted: 30 Oct 2003 00:19
by foryoureyesonly
karine debarge wrote::hello:
Pour vous aider à ne pas craquer: to help you (to)keep your resolve/to help you not to break your resolve
Merci Karine