Page 1 of 1

quelqu'un peut-il me traduire... (turc)

Posted: 08 Nov 2008 15:08
by kitekat
bonjour

je voudrais juste savoir ce que veut dire...
PEKI NE YAPSAMKI

merci :)

Re: quelqu'un peut-il me traduire... (turc)

Posted: 09 Nov 2008 16:49
by kitekat
kitekat wrote:bonjour à tous les turcophones.. ;)

je voudrais juste savoir ce que veut dire...

PEKI NE YAPSAMKI
et
ASIK OLMAKTA VARMIS BEE

merci :)

Re: quelqu'un peut-il me traduire... (turc)

Posted: 10 Nov 2008 18:17
by kitekat
kitekat wrote:
kitekat wrote:bonjour à tous les turcophones.. ;)
...mais je finis par me demander s'ils sont si nombreux :-? lol

je voudrais juste savoir ce que veut dire...

PEKI NE YAPSAMKI
et
ASIK OLMAKTA VARMIS BEE
et encore un... hihi
hala sevgi olmemis

merci merci :)

Posted: 10 Nov 2008 18:25
by Latinus
Bonjour,

Les "up" n'ont pas bonne presse sur ce forum, vous seriez bien aimable de ne point en user, surtout si c'est pour en abuser.

Je laisse votre demande ouverte mais que je ne vous y reprenne plus ;)

Lat

quelqu'un peut-il me traduire... (turc)

Posted: 10 Nov 2008 19:15
by kitekat
Bonjour Lat

désolée :(
n'étant pas une habituée des forums... je ne sais même pas ce qu'est un "up" ! lol

Je fais, en réalité, comme je peux pour tâcher de me faire entendre... et je teste les différents moyens proposés, mais j'avoue ne pas être sûre de les maîtriser hehe... :confused:

Quelle est alors la méthode à suivre lorsqu'on a qque chose à ajouter ?? :-?

:D kitekat

et où sont passés les turcs ? hihihi ;)

Re: quelqu'un peut-il me traduire... (turc)

Posted: 12 Nov 2008 21:46
by aymeric
kitekat wrote:
kitekat wrote:bonjour à tous les turcophones.. ;)

je voudrais juste savoir ce que veut dire...

PEKI NE YAPSAMKI
et
ASIK OLMAKTA VARMIS BEE

merci :)
Peki ne yapsamki= bon alors qu'est-ce que je devrais faire
Asik olmakta varmis bee= il y avait de l'amour

à vérifier, je ne fais qu'apprendre le turc.

Posted: 13 Nov 2008 16:33
by francis
hala sevgi olmemis
apparemment, l'affection n'est pas encore eteinte (s'il y a un trema sur le o de olmemis)
si c'etait olmamis : apparemment, il n'y a pas encore d'affection (sans trema sur le o et avec un a)

Il faut se mefier des fautes de frappe en turc ....

Kitekat, si tu veux pouvoir editer tes messages (rajouter des trucs) inscrit toi

Aymeric, tu apprends le turc a Londres? il faut qu'on se fasse un pub, un jour!

Posted: 14 Nov 2008 02:13
by kaptan
Alors, je voudrais être de la partie me too..
Cher ami Francis, why don't you organize something like "lokanova's pub" in London, with Ay-Meric, Ay comme la lune et Meriç comme la rivière qui fait frontière avec la Grèce??? Ne pas oublier d'envoyer une invitation à Kitekat....sortie en boite oblige!!!

Posted: 14 Nov 2008 10:39
by francis
Ca marche. On pourrait faire ca en janvier.
J'avais lance l'idee deja dans le forum reserve aux evenements, mais sans avoir de reponse...
Aymeric, tu es partant?

Posted: 14 Nov 2008 12:33
by iubito
[squattage de sujet]
Tiens, Kaptan !
Ça va?
As-tu vu la résolution de l'énigme ? :)
[/squattage de sujet]

Re: quelqu'un peut-il me traduire... (turc)

Posted: 17 Nov 2008 01:07
by aymeric
Aymeric, tu apprends le turc a Londres
En fait, mes trois colocs sont Turcs et parlent dans leur langue à longueur de journée. Donc j'ai fini par m'acheter l'assimil de turc, qui est absolument génial.
Ay-Meric, Ay comme la lune et Meriç comme la rivière qui fait frontière avec la Grèce???
Tiens, on m'a dit exactement la même chose à l'aéroport d'Istanbul et on m'a pris pour un Turc !
Aymeric, tu es partant?
Oui !