Page 1 of 1
Demande de traduction phonétique
Posted: 23 Nov 2003 13:01
by Juan-luis
Est- ce que quelqu'un pourrait me préciser si les mots suivants écrits phonétiquement existent, en quelle langue, ainsi que leur signification ?
- Douritch
- Mouritch
Merci par avance.
Bon.
Posted: 23 Nov 2003 18:28
by SubEspion
Mouritch pourrait être un Sibérien qui essaie de dire le nom Maurice.
Trève de plaisanteries, je ne sais pas du tout.

Re: Demande de traduction phonétique
Posted: 24 Nov 2003 12:16
by foryoureyesonly
Juan-luis wrote:- Douritch
Ce mot me rapelle le Russe...Demona, est-tu là?
Re: Demande de traduction phonétique
Posted: 24 Nov 2003 21:09
by didine
foryoureyesonly wrote:Ce mot me rapelle le Russe...
Ca ne me dit rien en tout cas.

Re: Demande de traduction phonétique
Posted: 24 Nov 2003 23:20
by foryoureyesonly
Juan-luis wrote:Est- ce que quelqu'un pourrait me préciser si les mots suivants écrits phonétiquement existent, en quelle langue, ainsi que leur signification ?
- Douritch
- Mouritch
Ces mots existent...ou plutot existait! En Manx, en Romansch Ladin et peut-être aussi en Icelandais Runic. Pour ce qui est du Manx, je reviens tout à l'heure avec leur signification.
Re: Demande de traduction phonétique
Posted: 30 Nov 2003 21:33
by Latinus
foryoureyesonly wrote:Pour ce qui est du Manx, je reviens tout à l'heure avec leur signification.
alors, trouvé ?

Re: Demande de traduction phonétique
Posted: 30 Nov 2003 21:37
by foryoureyesonly
Latinus wrote:
alors, trouvé ?

Le site du dico Manx est sous maintenance: il faudrat attendre quelques jours. J'en suis désolé (même que j'aime pas le mot 'désolé' - c'est trop superficiel).
Posted: 30 Nov 2003 21:39
by Latinus
Ils manx pas d'air !!
Posted: 30 Nov 2003 21:52
by kokoyaya
De la part d'un manxot, ça m'aurait étonné

Posted: 11 Dec 2003 00:39
by foryoureyesonly
Cher(e)s Frellanguien(ne)s,
Pardonnez moi pour le retard. Voici la traduction tant attendu, de douritch et mouritch.
doo = noir, ayant des cheveux noirs, ayant un visage noir, comme de l'encre, 'nègre', noirâtre, l'encre, sale, gras (dans le sens de la police d'une fonte).
moo = à propos de quelqu'un; plus grand, plus large, le plus, le plus grand
rish = à, pendant, pour, avec, par; à lui
reish = span
Source: Fockley Gaelg - Baarle 3rd Edition, Phil Kelly,
http://www.ceantar.org/Dicts/Manx/index.html
Posted: 11 Dec 2003 13:25
by Rena
Voilà notre cher 4YEO qui n'a pas manxé à sa parole...
Rena

Posted: 11 Dec 2003 15:53
by foryoureyesonly
Rena wrote:Voilà notre cher 4YEO qui n'a pas manxé à sa parole...
Rena

Merci Rena.
