Page 1 of 1

Français à Anglais

Posted: 14 Sep 2009 09:05
by lolaaa
Je cherche à traduire cette phrase et je me rends compte que je dois pas mal me mélanger... Quelle est la syntaxe correcte ?

A la phrase suivante "I wish you a nice day"
Je voudrais répondre "si tu me le souhaite, il le sera. Sois rassuré...".
Merci d'avance.

Re: Français à Anglais

Posted: 14 Sep 2009 09:43
by leelou
Je dirais : If you wish it to me, it will be. Be relief.

Re: Français à Anglais

Posted: 14 Sep 2009 12:11
by Maïwenn
j'ai un doute sur "be relief" que je ne connais pas. Ca existe vraiment ? Dans tous les cas, "relief" est un peu fort ici, c'est plus "soulagement" (à moins que ça n'aille vraiment pas fort dans ta vie lolaaa ?). Plus simplement on pourrait dire "don't worry".

Re: Français à Anglais

Posted: 14 Sep 2009 13:00
by Beaumont
Au risque d'être un peu lourd, mais avec l'avantage d'être explicite, je propose :

It will be a nice day for sure, since you're the one wishing it to me.

Re: Français à Anglais

Posted: 14 Sep 2009 14:38
by Guest
Merci beaucoup !
Et pour le "sois rassuré' quelle formulation serait la mieux ?

Re: Français à Anglais

Posted: 14 Sep 2009 14:43
by Guest
Merci beaucoup !
Et pour les termes "sois rassuré", quelle est la formulation la plus proche... ?
Be reassured est correcte... Je nai jamais entendu ça avant...