Page 1 of 1

english

Posted: 13 Nov 2009 17:02
by ace
bonjour!

je dois écrir eun mail d'informations pour une université chinoise, pouvez vous me corriger les fautes? comment dire en 3eme année de licence?

merci

Dear Sir or Madam,


Actually, I'm studying chinese at the University of Provence in Marseille, France.The director of chinese depatment told us we can participate in the program "XXX". So, I'm very interested by your university " beijing foreign studies university" but the site doesn't work , I can't see papers we must provide to participate in.

Could you send to me or tell me what papers i must provide to send to you?
best regards




j'ai aussi fait une mini lettre de motivation que j'ai mis dans la rubrique "please describe the details of your study or research plan in china"


I started to learn chinese in High school.Actually I keep on studies in chinese in the University of Provence. I would like to go to china to improve my language writting and oral (écrit et oral?), and know moreabout chinese culture. I'm interested by calligraphy,history, economie, tai chi, medecine, chinese instruments as erhu,and all abour china.


merci pour la correction

Re: english

Posted: 13 Nov 2009 17:42
by Anuanua
Bonjour Ace

Voici mes suggestions

Tu dis "Actually, I'm studying chinese at the University of Provence". Les noms propres ne devraient pas être traduits. Ne serait-ce pas "Université de Provence"?

"The director of chinese depatment" : je suggère "The director of the chinese department"

" beijing foreign studies university" : je suggère "Beijing foreign studies university" ("B" majuscule)

Tu dis "I can't see papers we must provide" ; je suggère "I can't see the papers we must provide"

Tu dis "High school.Actually I..." ; je suggère "High school. Actually I..." (il manque un espace avant "Actually")

Tu dis "improve my language writting and oral (écrit et oral?)," ; je suggère "improve my language, both written and oral,"

Tu dis "calligraphy,history, " ; je suggère "calligraphy, history, " (l'espace avant "history")

Tu dis "and all abour china" ; je suggère "and all about China"

"merci pour la correction"
:jap:

Re: english

Posted: 13 Nov 2009 18:09
by ace
micci

j'ai aussi fait une mini lettre de motivation que j'ai mis dans la rubrique "please describe the details of your study or research plan in china" qu'en penses tu? thank you


I started to learn chinese in High school.Actually I keep on studies in chinese in the University of Provence. I would like to go to china to improve my language writting and oral (écrit et oral?), and know moreabout chinese culture. I'm interested by calligraphy,history, economie, tai chi, medecine, chinese instruments as erhu,and all abour china.

Re: english

Posted: 13 Nov 2009 18:17
by ElieDeLeuze
ace wrote: to improve my language writting and oral (écrit et oral?), .
my writing and speaking skills in Chinese (Mandarin).

Re: english

Posted: 13 Nov 2009 18:50
by Anuanua
ace wrote:j'ai aussi fait une mini lettre de motivation que j'ai mis dans la rubrique "please describe the details of your study or research plan in china" qu'en penses tu? thank you
Bin... c'était déjà mentionné ci-dessus. Et j'y avais répondu.

Re: english

Posted: 13 Nov 2009 18:57
by Beaumont
Attention, actually ne veut pas dire actuellement.

Interested in, pas by.

:hello:

Re: english

Posted: 13 Nov 2009 19:51
by ace
que signifie actually donc?

Re: english

Posted: 13 Nov 2009 20:42
by Anuanua
Actually --> en réalité.

"Actuellement" se traqduirait par "presently", "now"...