Page 1 of 2

Sorry

Posted: 05 Dec 2003 13:13
by Pat
Ben pardon, mais je comprend pas j'ai envoyé deux messages d'excuses mais ils s'affichent pas. Bon ben je disais que moi j'étais dans l'agronomie et la qualité, c'est pas le sujet du forum mais si quelqu'un a besoin d'aide un de ces jours pas de problêmes... et pis je veux bien envoyer une bouteille de Maury à la gentille personne qui a traduit ma convention.

Re: Sorry

Posted: 05 Dec 2003 14:43
by Latinus
Pat wrote:Ben pardon, mais je comprend pas j'ai envoyé deux messages d'excuses mais ils s'affichent pas. Bon ben je disais que moi j'étais dans l'agronomie et la qualité, c'est pas le sujet du forum mais si quelqu'un a besoin d'aide un de ces jours pas de problêmes... et pis je veux bien envoyer une bouteille de Maury à la gentille personne qui a traduit ma convention.
J'ai modéré ce sujet au même moment où tu écrivais tes remerciements.
Bien que je sois un peu "perturbé' par ce principe d'envoyer remerciement et cordialité -après- que le service soit rendu, je te prie de ne point prendre mes actions comme attaque personnelle en ton encontre (le problème est bien plus global).

Je n'ai pas gardé copie de la traduction Allemande de Rena... si tu n'as pas eu le temps d'en copier le contenu, je propose que Rena me la fasse parvenir en privé... et je la replacerai dans le sujet d'origine.
(ceci annule en quelque sorte le message privé que je t'ai envoyé, Rena).

Si tu veux contacter Rena pour obtenir son adresse postale, je te suggère de t'enregistrer* sur le forum pour pouvoir la contacter via la messagerie privée (il vaut mieux éviter de mettre ton adresse email en clair sur un espace public).

Latinus



* oui, je sais, ça fait un peu "gros" ... après l'accueil qui t'a été réservé.

Posted: 05 Dec 2003 17:42
by Pat
ok mais j' arrive pas à m'enregistrer. c'est pas grave pour la convention j'ai pu la prendre. Merci à Rena. Ben voilà j'avais déjà été sur un forum (celui de Mano solo) et j'ai l'habitude des mauvais caractère (Mano en détient un pas mal!) bref c'est sympa votre idée pour aider les gens à traduire, mais c'est vraiment le but premier du forum (je demande car je suis tombée là par hasard!)

Merci encore

Posted: 05 Dec 2003 18:02
by Latinus
Pat wrote:ok mais j' arrive pas à m'enregistrer
n'est-ce pas toi sous le pseudo de "Azzar" ?
Si oui, bienvenue... sinon Bienvenue Azzar.... et Pat, rdv sur la partie "Support" pour de l'aide ;)

Posted: 05 Dec 2003 18:42
by pat
oui c'est moi azzar

Posted: 07 Dec 2003 19:39
by Rena
J'ai gardé une copie de la traduction, et si Pat en a besoin, elle est à sa disposition. Je n'ai pas besoin d'une bouteille, mais je suis très touchée par cette attention, l'essentiel est que tout s'arrange pour tout le monde.
Rena :hello:

Posted: 07 Dec 2003 20:15
by serenita
Je peux récupérer la bouteille? :D
(Ich kan rekuperar die bottl, bitte?) :lol:

Posted: 07 Dec 2003 22:00
by boubbie
(Ich kan rekuperar die bottl, bitte?) :lol:
Tu métrises l'allemand sérénita ;)

Posted: 08 Dec 2003 14:07
by Rena
serenita wrote:Je peux récupérer la bouteille? :D
(Ich kan rekuperar die bottl, bitte?) :lol:
Evidemment, tu la boiras à notre santé :drink: . Mais au préalable, il faut mettre ta phrase en bon allemand le père Noël la vérifiéra, si non pas de cadeaux dans la chéminée ;)
Rena :hello:

Posted: 08 Dec 2003 19:23
by Azzar
OK Merci Rena, c'est super ta traduction. Bon ben je pars en allemagne le 1er mars. POur la bouteille, pas de problême mais effectivement faudrait remettre en allemand correct! non je rigole je suis mal placée pour dire ça! 8 ans d'allemand, deux ans d'oubli et plus rien!!! enfin des morceaux sont partis...

Posted: 08 Dec 2003 23:30
by boubbie
Une stéphanoise autre que moi serait -elle parmis nous ?
Dis-moi que tu es en LEA à la fac de St E et je rigole :)

Posted: 10 Dec 2003 22:00
by serenita
Rena wrote: Mais au préalable, il faut mettre ta phrase en bon allemand le père Noël la vérifiéra, si non pas de cadeaux dans la chéminée ;)
Rena :hello:
Ach, j'essaie:
Qui peut m'aider à traduire cette phrase en allemand svp?
"Je peux récupérer la bouteille?"
:loljump:
Ma propostion de départ:
"Ich kann rückgewinnen die Flasche?" :sun:

Posted: 11 Dec 2003 13:33
by Rena
serenita wrote:[Qui peut m'aider à traduire cette phrase en allemand svp?
"Je peux récupérer la bouteille?"
:loljump:
Ma propostion de départ:
"Ich kann rückgewinnen die Flasche?" :sun:
Lorsqu'on pose une question en allemand, on commence par le verbe, ensuite le pronom personnel : puis-je récuperer (on peut mettre le mot allemand : bekommen), mais avant ce dernier verbe on met ce que l'on veut récuperer ;) Alors à toi de jouer :sweat:
Rena :hello:

Posted: 11 Dec 2003 13:50
by boubbie
Rena wrote:
serenita wrote:[Qui peut m'aider à traduire cette phrase en allemand svp?
"Je peux récupérer la bouteille?"
:loljump:
Ma propostion de départ:
"Ich kann rückgewinnen die Flasche?" :sun:
Lorsqu'on pose une question en allemand, on commence par le verbe, ensuite le pronom personnel : puis-je récuperer (on peut mettre le mot allemand : bekommen), mais avant ce dernier verbe on met ce que l'on veut récuperer ;) Alors à toi de jouer :sweat:
Rena :hello:
c'est d'la triche Rena tu l'aides trop là !

Posted: 12 Dec 2003 12:41
by Rena
boubbie wrote: c'est d'la triche Rena tu l'aides trop là !
C'est pour stimuler Serenita afin qu'elle prenne goût ( :drink:) pour l'allemand. Après cette première traduction très parlante, elle aura peut-être envie de continuer. J'espère que tu m'excuseras :confused:
Rena :hello: