Sorry
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Sorry
Ben pardon, mais je comprend pas j'ai envoyé deux messages d'excuses mais ils s'affichent pas. Bon ben je disais que moi j'étais dans l'agronomie et la qualité, c'est pas le sujet du forum mais si quelqu'un a besoin d'aide un de ces jours pas de problêmes... et pis je veux bien envoyer une bouteille de Maury à la gentille personne qui a traduit ma convention.
Re: Sorry
J'ai modéré ce sujet au même moment où tu écrivais tes remerciements.Pat wrote:Ben pardon, mais je comprend pas j'ai envoyé deux messages d'excuses mais ils s'affichent pas. Bon ben je disais que moi j'étais dans l'agronomie et la qualité, c'est pas le sujet du forum mais si quelqu'un a besoin d'aide un de ces jours pas de problêmes... et pis je veux bien envoyer une bouteille de Maury à la gentille personne qui a traduit ma convention.
Bien que je sois un peu "perturbé' par ce principe d'envoyer remerciement et cordialité -après- que le service soit rendu, je te prie de ne point prendre mes actions comme attaque personnelle en ton encontre (le problème est bien plus global).
Je n'ai pas gardé copie de la traduction Allemande de Rena... si tu n'as pas eu le temps d'en copier le contenu, je propose que Rena me la fasse parvenir en privé... et je la replacerai dans le sujet d'origine.
(ceci annule en quelque sorte le message privé que je t'ai envoyé, Rena).
Si tu veux contacter Rena pour obtenir son adresse postale, je te suggère de t'enregistrer* sur le forum pour pouvoir la contacter via la messagerie privée (il vaut mieux éviter de mettre ton adresse email en clair sur un espace public).
Latinus
* oui, je sais, ça fait un peu "gros" ... après l'accueil qui t'a été réservé.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
-
- Guest
ok mais j' arrive pas à m'enregistrer. c'est pas grave pour la convention j'ai pu la prendre. Merci à Rena. Ben voilà j'avais déjà été sur un forum (celui de Mano solo) et j'ai l'habitude des mauvais caractère (Mano en détient un pas mal!) bref c'est sympa votre idée pour aider les gens à traduire, mais c'est vraiment le but premier du forum (je demande car je suis tombée là par hasard!)
Merci encore
Merci encore
-
- Guest
OK Merci Rena, c'est super ta traduction. Bon ben je pars en allemagne le 1er mars. POur la bouteille, pas de problême mais effectivement faudrait remettre en allemand correct! non je rigole je suis mal placée pour dire ça! 8 ans d'allemand, deux ans d'oubli et plus rien!!! enfin des morceaux sont partis...
Ach, j'essaie:Rena wrote: Mais au préalable, il faut mettre ta phrase en bon allemand le père Noël la vérifiéra, si non pas de cadeaux dans la chéminée![]()
Rena
Qui peut m'aider à traduire cette phrase en allemand svp?
"Je peux récupérer la bouteille?"

Ma propostion de départ:
"Ich kann rückgewinnen die Flasche?"

"Al principio era el Verbo..."
Lorsqu'on pose une question en allemand, on commence par le verbe, ensuite le pronom personnel : puis-je récuperer (on peut mettre le mot allemand : bekommen), mais avant ce dernier verbe on met ce que l'on veut récupererserenita wrote:[Qui peut m'aider à traduire cette phrase en allemand svp?
"Je peux récupérer la bouteille?"
![]()
Ma propostion de départ:
"Ich kann rückgewinnen die Flasche?"


Rena

c'est d'la triche Rena tu l'aides trop là !Rena wrote:Lorsqu'on pose une question en allemand, on commence par le verbe, ensuite le pronom personnel : puis-je récuperer (on peut mettre le mot allemand : bekommen), mais avant ce dernier verbe on met ce que l'on veut récupererserenita wrote:[Qui peut m'aider à traduire cette phrase en allemand svp?
"Je peux récupérer la bouteille?"
![]()
Ma propostion de départ:
"Ich kann rückgewinnen die Flasche?"Alors à toi de jouer
![]()
Rena
My life is perfect... because I accept it as it is