Page 1 of 1

Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 19 Mar 2010 13:41
by orangine
Bonjour bonjour,
pourrais-je demander de votre aide? :)
On a un titre de livre a traduire en francais, en effet on veut ca soit en bon francais, etc.
Il s'agit d'un livre ou l'auteur raconte ces souffrances subites lors qu'il etait aux camps de travail en Russie. La traduction litteraire du lituanien serait "L'histoire ecrite au sang".
En tradition lituanienne, le sang evoque la souffrance. Alors je voudrais qu'il soit transmises l'idee de l'angoise d'etre loin de la patrie, l'image de l'ecriture avec du sang...
Merci a l'avance!

Re: Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 19 Mar 2010 14:47
by kokoyaya
"L'histoire écrite avec du sang" est plus correct mais pas très "accrocheur" je trouve.

Re: Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 19 Mar 2010 15:15
by orangine
D'ac, merci. Et comment dire de la maniere plus "poetique"? :roll:

Re: Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 19 Mar 2010 16:20
by Pim
L'Histoire en lettres de sang... Ça fait un peu melo mais Comme je suis en salle d'attente depuis 14h (2 salles différentes quand même, j'ai fait un tir groupé aujourd'hui :P ) j'ai du temps de cerveau disponible :loljump:

Re: Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 19 Mar 2010 16:44
by kokoyaya
Ah oui, pas mal.

Re: Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 20 Mar 2010 02:44
by Maïwenn
Pourquoi pas "Lettres de sang" tout court ? Bon, si c'était un roman épistolaire ce serait encore mieux, ça ferait un jeu de mots et casserait un peu le côté film d'horreur, mais ça allège le titre proposé par Pim.

Re: Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 20 Mar 2010 09:17
by leelou
Ca s'est pas déjà vu ce titre ?

L'Histoire de sang ?

Re: Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 20 Mar 2010 10:55
by Pim
Je pensais comme Maïwenn sur le jeu de mots avec "lettres".
Il est écrit comment ce livre par curiosité?

Re: Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 21 Mar 2010 10:41
by orangine
Pim wrote:Je pensais comme Maïwenn sur le jeu de mots avec "lettres".
Il est écrit comment ce livre par curiosité?
Comment "comment"? :) Le texte original est en lituanien, plusieurs personnes ont fait la traduction (pas moi)
car l'auteur veut qu'il soit publie en francais.

Re: Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 21 Mar 2010 12:00
by dobry
moi aussi je trouve que "lettres de sang" est un bon titre...
par curiosité, peut-on savoir le titre en langue d'origine si ce n'est pas un secret d'état?

Re: Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 21 Mar 2010 22:19
by orangine
Non, c'est pas un secret, le titre original est Krauju užrašyta istorija. Pas sure que c'est deja publie, meme en lituanien.
Juste une remarque. En lituanien, le sang fait penser aux souffrances physiques autant qu'a l'angoise. En francais, comme je le vois maintenant, ca evoque plutot le vrai sang et les films d'horreur:)

Re: Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 22 Mar 2010 05:38
by Anuanua
En un mot comme en sang

Re: Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 22 Mar 2010 08:28
by Olivier
orangine wrote:En francais, comme je le vois maintenant, ca evoque plutot le vrai sang et les films d'horreur:)
Les lettres de sang c'est aussi les contrats signés avec le diable. :lol: Non je rigole, le titre "en lettres de sang" me semble très bien à première vue, mais c'est vrai qu'en français ça fait penser à des morts plutôt qu'à des blessures, ce qui n'est peut-être pas faux dans le contexte donné.
-- Olivier

Re: Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 22 Mar 2010 18:35
by dobry
Et si le titre devenait "Blessure" tout simplement?????

Re: Titre d'un livre, aide a traduire

Posted: 23 Mar 2010 10:26
by Pim
orangine wrote:
Pim wrote:Je pensais comme Maïwenn sur le jeu de mots avec "lettres".
Il est écrit comment ce livre par curiosité?
Comment "comment"? :) Le texte original est en lituanien, plusieurs personnes ont fait la traduction (pas moi)
car l'auteur veut qu'il soit publie en francais.
En fat je voulais dire "sous quelle forme?", car le jeu de mots avec "lettres" aurait bien collé avec un ouvrage épistolaire comme le suggérait Maïwenn, d'où ma question de savoir quelle était la forme du livre :D