aide à la traduction français anglais
Posted: 06 Jul 2010 16:47
if we don't want to strand in a "rest home", slumped, the whole day, in an armchair and muttering incoherently to ourselves ....
J'ai voulu dire: "si nous ne voulons pas échouer dans une maison de repos, avachi toute la journée dans uns fauteuil tout en marmonnant des propos incohérents". Ma traduction est-elle correcte ?
I presume you have a new "outlook" on life : J'ai voulu dire: "Je présume que tu dois avoir un nouveau regard sur la vie".
Comment pourrais-je traduire ?
"faire l'expérience du temps suspendu"
ainsi que "avec la sensation pure de vivre"
J'ai voulu dire: "si nous ne voulons pas échouer dans une maison de repos, avachi toute la journée dans uns fauteuil tout en marmonnant des propos incohérents". Ma traduction est-elle correcte ?
I presume you have a new "outlook" on life : J'ai voulu dire: "Je présume que tu dois avoir un nouveau regard sur la vie".
Comment pourrais-je traduire ?
"faire l'expérience du temps suspendu"
ainsi que "avec la sensation pure de vivre"