Page 1 of 1
traduction francais -> breton
Posted: 07 Aug 2010 11:05
by alex2010
Bonjour,
Je souhaiterais traduire le texte suivant en breton.
--------------------------------
Que tous tes voeux se réalisent.
Joyeux anniversaire.
--------------------------------
Merci d'avance.
Re: traduction francais -> breton
Posted: 08 Aug 2010 20:29
by Wan-Pier
En breton finistérien/costarmoricain (en gros)
Que tous tes voeux se réalisent. = Emichañs e kavi toud ar pez 'teus c'hoant.
Joyeux anniversaire. = Kalz a vloavejou all!
En breton morbihannais (en gros)
Que tous tes voeux se réalisent. = Peurchanj é kavi rah er peh a-tes hoant.
Joyeux anniversaire. = Achiù é ha vlé!
J'avoue que traduire "que tous tes voeux se réalisent" en breton est assez difficile, normalement on ne se souhaite pas des choses comme ça en breton, du moins pas exprimé comme ça. J'ai traduit "J'espère que tu obtiendras tout ce que tu désires".
Re: traduction francais -> breton
Posted: 09 Aug 2010 04:06
by Maïwenn
D'ailleurs traduire "joyeux anniversaire" aussi c'est difficile
J'aime beaucoup la proposition de Wan-Pier (littéralement, "beaucoup d'autres années !"), beaucoup plus jolie et correcte que la tournure censée traduire "joyeux anniversaire" en breton moderne.
Mon grand-père, du pays dardoup (centre Finistère) disait aussi "echu eo ho ploaz", comme les Vannetais.
Re: traduction francais -> breton
Posted: 10 Aug 2010 20:42
by Wan-Pier
J'aime beaucoup la proposition de Wan-Pier (littéralement, "beaucoup d'autres années !"),
c'est pas spécialement ma proposition, c'est ce que j'ai toujours entendu dire en KLT (je veux dire en breton "pas bricolé"!)
Mon grand-père, du pays dardoup (centre Finistère) disait aussi "echu eo ho ploaz", comme les Vannetais.
ah ben là je suis content, j'ignorais que ça se disait aussi en dehors du Vannetais, comme quoi c'est là une expression bretonne "générale" et qu'il faudrait diffuser largement parmi les apprenants!
Re: traduction francais -> breton
Posted: 11 Aug 2010 01:44
by Maïwenn
Wan-Pier wrote:
c'est pas spécialement ma proposition
C'est ta proposition ici, ce que tu as soumis au forum.
On va faire un club de réhabilitation de "echu eo ho ploaz" alors !
Re: traduction francais -> breton
Posted: 11 Aug 2010 01:47
by kokoyaya
J'avoue que j'ai une préférence pour
kalz a vloavejou all, pas particulièrement pour le côté linguistique (je suis plutôt mal placé pour en juger) mais pour le sens qui est derrière

Re: traduction francais -> breton
Posted: 06 Sep 2010 19:50
by julebzh
bonjour a vous,
je voudrais traduire un texte en breton en hommage a une personne très chère a mon coeur, pouvez vous me le traduire s'il vous plais??
"Mon héros je suis si fière de toi,
je prendrai soin des notre comme tu l'a fais
afin que chaque jours je sois digne de toi
je t'aimerai a jamais"
merci d'avance
jule
Re: traduction francais -> breton
Posted: 09 Feb 2011 18:38
by Guest
Bonjour tout le monde. J'aurais besoin de la traduction d'une petite phrase, c'est dans le cadre d'une histoire que j'ai écrite, et le fait de ne pas arriver à trouver comment la traduire fait que je suis bloquée pour envoyer mon histoire à des éditeurs.
Voilà cette fameuse phrase :
A mon fils que je n'oublie pas
Merci beaucoup pour votre aide, et j'espère pouvoir contribuer avec mon niveau d'anglais pour aider dans les traductions.
Re: traduction francais -> breton
Posted: 10 Feb 2011 17:21
by Maïwenn
Je propose : D'am mab ne zisoñjan ket
Mais si c'est pour une publication, il vaudrait mieux faire vérifier !