Traduction fraçaise d'un poème en danois
Posted: 20 Dec 2010 19:38
Bonjour à tous,
J'aurais besoin d'une traduction de ce poème de Jens Peter Jacobsen :
Alle de voksende Skygger
Har vævet sig sammen til en,
Ensom paa Himmelen lyser
En Stjærne saa straalende ren,
Skyerne have saa tunge Drømme,
Blomsternes Øjne i Duggraad svømme,
Underligt Aftenvinden
Suser i Linden.
Ce poème a été magnifiquement mis en musique par Wilhelm Peterson-Berger.
vous pouvez l'écouter ici : www.youtube.com/watch?v=2e1llgw1Y0U
J'interprète cette œuvre, mais n'en connais pas le sens précis...
Merci d'avance à celui qui voudra bien m'aider,
et bonnes fêtes à tous !
Raphaël
J'aurais besoin d'une traduction de ce poème de Jens Peter Jacobsen :
Alle de voksende Skygger
Har vævet sig sammen til en,
Ensom paa Himmelen lyser
En Stjærne saa straalende ren,
Skyerne have saa tunge Drømme,
Blomsternes Øjne i Duggraad svømme,
Underligt Aftenvinden
Suser i Linden.
Ce poème a été magnifiquement mis en musique par Wilhelm Peterson-Berger.
vous pouvez l'écouter ici : www.youtube.com/watch?v=2e1llgw1Y0U
J'interprète cette œuvre, mais n'en connais pas le sens précis...
Merci d'avance à celui qui voudra bien m'aider,
et bonnes fêtes à tous !
Raphaël