Traduction fraçaise d'un poème en danois

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Raphael
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 21 Aug 2010 15:45
Location: France

Traduction fraçaise d'un poème en danois

Post by Raphael »

Bonjour à tous,

J'aurais besoin d'une traduction de ce poème de Jens Peter Jacobsen :

Alle de voksende Skygger
Har vævet sig sammen til en,
Ensom paa Himmelen lyser
En Stjærne saa straalende ren,
Skyerne have saa tunge Drømme,
Blomsternes Øjne i Duggraad svømme,
Underligt Aftenvinden
Suser i Linden.

Ce poème a été magnifiquement mis en musique par Wilhelm Peterson-Berger.
vous pouvez l'écouter ici : www.youtube.com/watch?v=2e1llgw1Y0U
J'interprète cette œuvre, mais n'en connais pas le sens précis...

Merci d'avance à celui qui voudra bien m'aider,
et bonnes fêtes à tous !

Raphaël
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction fraçaise d'un poème en danois

Post by ElieDeLeuze »

Alle de voksende Skygger - Toutes les ombres grandissantes
Har vævet sig sammen til en - Se sont unies comme un tissage
Ensom paa Himmelen lyser - Seule dans le ciel brille
En Stjærne saa straalende ren - Une étoile au rayonnement si pur
Skyerne have saa tunge Drømme - Les nuages ont des rêves si lourds
Blomsternes Øjne i Duggraad svømme - Les yeux des fleurs nagent dans les sanglots de rosée
Underligt Aftenvinden - Etrangement le vent du soir
Suser i Linden - siffle dans le tilleul (mugit dans le tilleul)

Il y a une autre traduction trouvable en deux clics par google... par contre, at suse n'est pas un son chuintant, il est fautif de traduire par "chuinte".
Raphael
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 21 Aug 2010 15:45
Location: France

Re: Traduction fraçaise d'un poème en danois

Post by Raphael »

Merci beaucoup Élie, d'avoir été si rapide, et si précis !
Désolé de t'avoir donné un peu de travail ; je n'avais pas trouvé, malgré mes nombreux clics dans Google, de traduction en français.
C'est chose faite, et grâce à toi toute la planète pourra en profiter !

Merci encore, et bonnes fêtes !
Raphaël
Post Reply