Page 1 of 1

Expressions non académiques

Posted: 17 Sep 2011 19:01
by fricot
J'écris à un Bolivien, et je veux lui dire de quelqu'un que c'est un trou du cul (un trouduc).
Mais l'expression "es un agujero del copo", aura t'elle la même signification qu'en français ?
En français, la proximité de "peigne-cul" lui confère un degré moindre de vulgarité que l'anglais asshole, ainsi qu'une idée d'obséquiosité.
Est-ce au même niveau, tant sur une échelle allant de littéraire à très vulgaire, que sur l'échelle de popularité ?

Du coup, il serait peut être intéressant de créer icii un fil "Expressions non académiques" salaces ou non , pas un catalogue, mais des infos au fil des questions. D'une langue à l'autre, d'un pays à l'autre, d'une région à l'autre, d'une période à l'autre, la racaillositudité évolue distinctement.