Page 1 of 1

Traduction en latin

Posted: 30 Nov 2011 17:52
by Gonet
Bonjour à tous!

Pourriez vous m'aider à traduire en latin la formule suivante ,en vue d' un tatouage sur l'avant-bras.

"la force du clan"

Le clan ayant ici le sens de famille,de regroupement.

D avance merci de votre aide

Re: Traduction en latin

Posted: 01 Dec 2011 22:08
by Gonet s
Croyez vous qu'une traduction de la sorte serait juste?



"familiae uiribus"

Re: Traduction en latin

Posted: 02 Dec 2011 07:49
by Olivier
"par les forces de la famille", pourquoi pas
-- Olivier

Re: Traduction en latin

Posted: 06 Dec 2011 10:45
by Guest
Olivier wrote:"par les forces de la famille", pourquoi pas
-- Olivier
Dans ce cas là, comment traduire cette phrase au singulier :
"par la force de la famille"?

Je suis un peu perdu ...

Stephane

Re: Traduction en latin

Posted: 06 Dec 2011 18:01
by Olivier
en fait familia c'est plutôt la maisonnée, le personnel de la maison; pour le reste attends des avis plus compétents
-- Olivier

Re: Traduction en latin

Posted: 14 Jan 2012 14:50
by Sisyphe
Comme je l'ai dit ailleurs, "familia" c'est la maisonnée, "gens" la famille génétique... Pour le clan, peut-être "tribus" (la tribu, même si à Rome c'est un concept sociologique plus vaste que le "clan" que vous mentionnez, qui vient du gaëlique écossais).

Enfin, selon votre choix, ça donnera "vis familiae/gentis/tributis" pour "la force..."

Ou comme vous l'avez proposé, au datif/ablatif pluriel "viribus familiae / etc." qui veut dire soit "par les forces de la famille"... soit "pour les forces de la famille".

[oui, je sais, je réponds avec retard...]

Re: Traduction en latin

Posted: 14 Jan 2012 17:59
by Andergassen
A rapprocher de la devise de l'armée impériale autrichienne : "Viribus unitis".