Page 1 of 2
L'expression "Ne pas déranger" en plusieurs langue
Posted: 08 Jan 2004 12:52
by Musashiken
Bonjour,
je viens de découvrir votre site, suite à mes recherches sur le Net pour trouver l'expression "Ne pas déranger" (dans le sens "do not disturb") en plusieurs langues (peu importe lesquelles, en fait, c'est juste par curiosité).
J'ai eu beau parcourir de nombreux liens parmi ceux proposés (vers des sites de traduction d'expression, des dictionnaires, etc.), je n'ai pas trouvé beaucoup de traductions (je suis surement pas doué...

)
C'est pourquoi je me permets de faire appel aux bonnes ames de ce forum.
D'avance merci à ceux et celles qui voudront bien m'indiquer comment on dit "Ne pas déranger" dans leur langue.
Posted: 08 Jan 2004 13:37
by Gilen
En basque : zaratarik ez ! (litt. "pas de bruit")
Posted: 08 Jan 2004 14:51
by daraxt
en hindi:
kripayaa, shor na kareN (= SVP, ne faites pas de bruit)
ou
meharbaanee karke dheere bolie (= de grâce parlez doucement)
ou
bheetar pravesh na kareN (= prière de ne pas rentrer)
Posted: 08 Jan 2004 16:09
by Miguel_Lux
Espagnol --- No molestar
Catalan --- No molesteu
Polonais --- Nie przeszkadzac
Posted: 08 Jan 2004 16:31
by Olivier
hongrois: Ne zavarjanak!
-- Olivier
Posted: 08 Jan 2004 22:20
by Raph
italien: non disturbare
grec moderne (je suis pas sûr): να μην ενοχλήστε [na min enoCHlistè] CH= comme en allemand dans achtung ou un " j " espagnol fortement expiré
Chamountch.
Posted: 09 Jan 2004 03:06
by SubEspion
Allemand
Bitte nicht stören
Bittè nichte shteurènne (sinon corrigez-moi)

Re: Chamountch.
Posted: 09 Jan 2004 03:10
by daraxt
SubEspion wrote:Allemand
Bittè nichte shteurènne (sinon corrigez-moi)
heu, on dit pas plutot bitt
eu? enfin moi c'est toujours comme ça que je l'ai appris..
(mais je ne suis pas un spécialiste)
Posted: 09 Jan 2004 04:12
by SubEspion
Je pense que Bittè, Bitteu ou même un Bitt' brusque semble tous la
même chose. C'est bien d'avoir fait la précision.

Posted: 09 Jan 2004 11:12
by didine
Finnois: Älkää häiritkö
Re: Chamountch.
Posted: 09 Jan 2004 13:37
by Gilen
daraxt wrote:SubEspion wrote:Allemand
Bittè nichte shteurènne (sinon corrigez-moi)
heu, on dit pas plutot bitt
eu? enfin moi c'est toujours comme ça que je l'ai appris..
(mais je ne suis pas un spécialiste)
En fait, tout dépend du pays germanophone et de la région. Les Allemands ont tendance à transformer le "e" final en [eu], alors qu'en Suisse il est plus [é] (même quand il parlent Hoch Deutsch, et non Schwitzer Dütsch).
De même, l'habitude Allemande est de prononcer le "-ig" final comme "-ich" alors qu'il devrait plutôt se prononcer [ik], ce qui se fait en Suisse.
Ramountch.
Posted: 10 Jan 2004 02:51
by SubEspion
Gilen wrote:daraxt wrote:SubEspion wrote:Allemand
Bittè nichte shteurènne (sinon corrigez-moi)
heu, on dit pas plutot bitt
eu? enfin moi c'est toujours comme ça que je l'ai appris..
(mais je ne suis pas un spécialiste)
En fait, tout dépend du pays germanophone et de la région. Les Allemands ont tendance à transformer le "e" final en [eu], alors qu'en Suisse il est plus [é] (même quand il parlent Hoch Deutsch, et non Schwitzer Dütsch).
De même, l'habitude Allemande est de prononcer le "-ig" final comme "-ich" alors qu'il devrait plutôt se prononcer [ik], ce qui se fait en Suisse.
Je suis tout à fait d'accord... puisqu'en Autriche, j'entendais presque
toujours, il me semble, bittè avec ma cousine.

Posted: 10 Jan 2004 02:54
by daraxt
et mon accent il vient de Köln.(Cologne)
et ils prononcent donc bitt
eu.
(ouf ça va on a tous les deux raisons

)
Posted: 10 Jan 2004 02:57
by SubEspion
daraxt wrote:et mon accent il vient de Khöl.(Cologne)
et ils prononcent donc bitt
eu.
(ouf ça va on a tous les deux raisons

)
Khöl ? Je sais pas si c'est l'accent mais c'est pas Köln ?

Posted: 10 Jan 2004 03:06
by daraxt
SubEspion wrote:daraxt wrote:et mon accent il vient de Khöl.(Cologne)
et ils prononcent donc bitt
eu.
(ouf ça va on a tous les deux raisons

)
Khöl ? Je sais pas si c'est l'accent mais c'est pas Köln ?

Si bien sur! Tu as raison!

je vais corriger!
