L'expression "Ne pas déranger" en plusieurs langues

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Musashiken
Guest

L'expression "Ne pas déranger" en plusieurs langue

Post by Musashiken »

Bonjour,

je viens de découvrir votre site, suite à mes recherches sur le Net pour trouver l'expression "Ne pas déranger" (dans le sens "do not disturb") en plusieurs langues (peu importe lesquelles, en fait, c'est juste par curiosité).

J'ai eu beau parcourir de nombreux liens parmi ceux proposés (vers des sites de traduction d'expression, des dictionnaires, etc.), je n'ai pas trouvé beaucoup de traductions (je suis surement pas doué... :cry: )

C'est pourquoi je me permets de faire appel aux bonnes ames de ce forum.

D'avance merci à ceux et celles qui voudront bien m'indiquer comment on dit "Ne pas déranger" dans leur langue.
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

En basque : zaratarik ez ! (litt. "pas de bruit")
Geroa ezta gurea...
User avatar
daraxt
Membre / Member
Posts: 2155
Joined: 12 Jun 2003 20:55
Location: France

Post by daraxt »

en hindi:
kripayaa, shor na kareN (= SVP, ne faites pas de bruit)
ou
meharbaanee karke dheere bolie (= de grâce parlez doucement)
ou
bheetar pravesh na kareN (= prière de ne pas rentrer)
Miguel_Lux
Membre / Member
Posts: 10
Joined: 07 Jan 2004 17:28
Location: Luxembourg (G.D.Luxembourg) - Reus (Catalogne-Espagne)

Post by Miguel_Lux »

Espagnol --- No molestar

Catalan --- No molesteu

Polonais --- Nie przeszkadzac
No importa lo que de nosotros hicieron; importa lo que nosotros hacemos de lo que de nosotros hicieron.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

hongrois: Ne zavarjanak!
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

italien: non disturbare
grec moderne (je suis pas sûr): να μην ενοχλήστε [na min enoCHlistè] CH= comme en allemand dans achtung ou un " j " espagnol fortement expiré
今日は、私はラファエルです。
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Chamountch.

Post by SubEspion »

Allemand

Bitte nicht stören

Bittè nichte shteurènne (sinon corrigez-moi)

:hello:
User avatar
daraxt
Membre / Member
Posts: 2155
Joined: 12 Jun 2003 20:55
Location: France

Re: Chamountch.

Post by daraxt »

SubEspion wrote:Allemand
Bittè nichte shteurènne (sinon corrigez-moi)
heu, on dit pas plutot bitteu? enfin moi c'est toujours comme ça que je l'ai appris..

(mais je ne suis pas un spécialiste)
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Je pense que Bittè, Bitteu ou même un Bitt' brusque semble tous la
même chose. C'est bien d'avoir fait la précision.

;)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Finnois: Älkää häiritkö
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Re: Chamountch.

Post by Gilen »

daraxt wrote:
SubEspion wrote:Allemand
Bittè nichte shteurènne (sinon corrigez-moi)
heu, on dit pas plutot bitteu? enfin moi c'est toujours comme ça que je l'ai appris..

(mais je ne suis pas un spécialiste)
En fait, tout dépend du pays germanophone et de la région. Les Allemands ont tendance à transformer le "e" final en [eu], alors qu'en Suisse il est plus [é] (même quand il parlent Hoch Deutsch, et non Schwitzer Dütsch).
De même, l'habitude Allemande est de prononcer le "-ig" final comme "-ich" alors qu'il devrait plutôt se prononcer [ik], ce qui se fait en Suisse.
Geroa ezta gurea...
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Ramountch.

Post by SubEspion »

Gilen wrote:
daraxt wrote:
SubEspion wrote:Allemand
Bittè nichte shteurènne (sinon corrigez-moi)
heu, on dit pas plutot bitteu? enfin moi c'est toujours comme ça que je l'ai appris..

(mais je ne suis pas un spécialiste)
En fait, tout dépend du pays germanophone et de la région. Les Allemands ont tendance à transformer le "e" final en [eu], alors qu'en Suisse il est plus [é] (même quand il parlent Hoch Deutsch, et non Schwitzer Dütsch).
De même, l'habitude Allemande est de prononcer le "-ig" final comme "-ich" alors qu'il devrait plutôt se prononcer [ik], ce qui se fait en Suisse.
Je suis tout à fait d'accord... puisqu'en Autriche, j'entendais presque
toujours, il me semble, bittè avec ma cousine.

:hello:
User avatar
daraxt
Membre / Member
Posts: 2155
Joined: 12 Jun 2003 20:55
Location: France

Post by daraxt »

et mon accent il vient de Köln.(Cologne)
et ils prononcent donc bitteu.
(ouf ça va on a tous les deux raisons :) )
Last edited by daraxt on 10 Jan 2004 03:07, edited 1 time in total.
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

daraxt wrote:et mon accent il vient de Khöl.(Cologne)
et ils prononcent donc bitteu.
(ouf ça va on a tous les deux raisons :) )
Khöl ? Je sais pas si c'est l'accent mais c'est pas Köln ? :confused:
User avatar
daraxt
Membre / Member
Posts: 2155
Joined: 12 Jun 2003 20:55
Location: France

Post by daraxt »

SubEspion wrote:
daraxt wrote:et mon accent il vient de Khöl.(Cologne)
et ils prononcent donc bitteu.
(ouf ça va on a tous les deux raisons :) )
Khöl ? Je sais pas si c'est l'accent mais c'est pas Köln ? :confused:
Si bien sur! Tu as raison! :roll: je vais corriger! :confused: :confused:
Post Reply