Page 1 of 1

traduction français --> sanskrit

Posted: 19 May 2012 16:38
by celestial
Bonjour !

Je voulais savoir si "तव हृदयं रक्ष" voulais bien dire "protège ton coeur" ? Si c'est le cas, quelle serait la traduction pour "protège ton coeur de la tristesse" et "le bonheur est la seule clé" ? Voilà... J'aime beaucoup la calligraphie de cette langue et ce serait également pour un éventuel tatouage même si je pense qu'il sera trop long mais bon ...

Merci d'avance ! :D

Re: traduction français --> sanskrit

Posted: 20 May 2012 02:03
by pc2
Bonjour,

Oui, "तव हृदयं रक्ष" veut bien dire "protège ton coeur".

Pour "protège ton coeur de la tristesse", nous suggérons: "दुःखात्तव हृदयं रक्ष".

Pour "le bonheur est la seule clé", vous voulez dire "clé" dans quel sens, exactement?

Re: traduction français --> sanskrit

Posted: 20 May 2012 15:40
by celestial
Merci pc2 !!!

Pour "clé" (key), une métaphore pour dire que dans mon coeur bien protégé, seule le vrai bonheur peut y entrer ... (je me comprend ^^) j'espère que j'ai été assez clair pour l'explication ? :confused:
Peut tu aussi me traduire "mais rempli ton coeur d'allégresse" si ça ne te dérange pas ?

Merci !!!

Re: traduction français --> sanskrit

Posted: 21 May 2012 14:01
by pc2
celestial wrote:Merci pc2 !!!

Pour "clé" (key), une métaphore pour dire que dans mon coeur bien protégé, seule le vrai bonheur peut y entrer ... (je me comprend ^^) j'espère que j'ai été assez clair pour l'explication ? :confused:
Peut tu aussi me traduire "mais rempli ton coeur d'allégresse" si ça ne te dérange pas ?

Merci !!!
Donc, pour "le bonheur est la seule clé", nous suggérons "केवलमानन्दोऽङ्कुटोऽस्ति" (confirmé par le membre drkpp).

Pour "mais rempli ton coeur d'allégresse", nous aurons besoin d'une traduction au anglais pour être sûrs de sa signification.

Re: traduction français --> sanskrit

Posted: 21 May 2012 14:15
by celestial
In english it would be "but fill your heart with joy" something like that :)

And thank you so much for what's you're doing pc2 !!! :D

Re: traduction français --> sanskrit

Posted: 21 May 2012 20:41
by pc2
celestial wrote:In english it would be "but fill your heart with joy" something like that :)

And thank you so much for what's you're doing pc2 !!! :D
Donc, nous suggérons: "तव हृदयं त्वानन्देन पूरय" (prononciation approximative: "tava hrida-yam tvanan-dèna poura-ya"). Cette traduction a aussi été confirmée par le membre drkpp.

Re: traduction français --> sanskrit

Posted: 21 May 2012 21:20
by celestial
Ok super !!

Encore mille fois merci pc2 et drkpp !!! :D

Re: traduction français --> sanskrit

Posted: 21 May 2012 21:44
by pc2
celestial wrote:Ok super !!

Encore mille fois merci pc2 et drkpp !!! :D
De rien.

Re: traduction français --> sanskrit

Posted: 25 May 2012 16:31
by Marineeh
Bonjour,

J'ai dans l'intention de me faire un tatouage en Sanskrit. J'aurais donc souhaité connaitre la traduction des mots :

- famille (au sens élargie : père, mère, frères, soeurs, grands parents, oncles, tantes et cousins/cousines)
- amour (toujours au sens large : amour familiale et conjuguale)
- sincérité/honneteté (envers soit et envers les autres, dans tant ses paroles que dans ses actes)

J'ai fait quelques recherches mais je ne trouve jamais les mêmes réponses :
- Pour famille, j'ai par exemple trouvé : कुटुम्ब kuṭumba m. n. family et कुटुम्बक kuṭumbaka n. family
- Pour amour : अमूर et प्रेम prema (prononciation approximative: "prèma").
- Pour sincérité : अदम्भ adambha m. sincereness

Je ne suis vraiment pas sûre de ce que j'ai trouvé et j'aurais vivement besoin de votre aide, histoire de ne pas me tromper !

Je vous remercie d'avance pour vos réponses...

Re: traduction français --> sanskrit

Posted: 29 May 2012 00:00
by pc2
Marineeh wrote:Bonjour,

J'ai dans l'intention de me faire un tatouage en Sanskrit. J'aurais donc souhaité connaitre la traduction des mots :

- famille (au sens élargie : père, mère, frères, soeurs, grands parents, oncles, tantes et cousins/cousines)
- amour (toujours au sens large : amour familiale et conjuguale)
- sincérité/honneteté (envers soit et envers les autres, dans tant ses paroles que dans ses actes)
Famille: कुटुम्बम् kuṭumbam.
Amour: प्रेम prema.
Sincérité/honnêteté: सारल्यम् sāralyam.

Re: traduction français --> sanskrit

Posted: 29 May 2012 19:46
by Guest
bonjour,
jai commencé un tattoo et je veux y inscrire c'est 3 mots: Abondance, Équilibre et Présent. j'ai commencé mes recherche mais je ne trouve pas de site pour me traduire ceux-ci en sanskrit. pouvez-vous me diriger vers un site ou me dire, si vous le savez, comment on les écrit s'il vous plait.

merci
Stéphanie

Re: traduction français --> sanskrit

Posted: 29 May 2012 23:58
by pc2
Invité wrote:bonjour,
jai commencé un tattoo et je veux y inscrire c'est 3 mots: Abondance, Équilibre et Présent. j'ai commencé mes recherche mais je ne trouve pas de site pour me traduire ceux-ci en sanskrit. pouvez-vous me diriger vers un site ou me dire, si vous le savez, comment on les écrit s'il vous plait.

merci
Stéphanie
Abondance: समृद्धिः
Présent (temps présent) वर्तमानकालः

Nous n'avons pas encore une traduction sûre pour "balance".

Re: traduction français --> sanskrit

Posted: 17 Jan 2013 23:59
by damien
bonjour à tous ! J'ai besoin d'un coup de main pour une traduction si quelqu'un peut m'aider

Ce serait : " Never a failure, always a lesson " ( lesson : lesson de la vie )

Merci d'avance :)