Traduction français -> japonais (urgent !)
Posted: 24 May 2012 08:24
Bonjour, ou devrais-je dire, rebonjour ! Après quelques années d'absences, je dois certainement avoir sombré dans l'oubli...
C'est dans un état de panique totale que je vous reviens ! Je me suis mis dans le pétrin en commandant un item d'une compagnie japonaise bien singulière qui refuse de livrer en dehors du Japon. J'ai donc dû passer par l'amie d'une amie qui habite le pays du soleil levant, mais qui a un nom français (Jacynthe). Pour faciliter les choses (et sans savoir qu'il y aurait nécéssité de communiquer avec la compagnie), je me suis doté d'un faux nom japonais lors de la commande, et j'ai donné l'adresse de mon contact japonais, croyant qu'il n'y verraient que du feu. Ce fut une erreur de ma part ; ils m'ont écrit pour que je confirme que la commande est bel et bien pour cette Jacynthe et non pour Satoshi Yamamoto, identité qui n'existe en réalité que dans ma fertile imagination !
Donc, je voudrais leur répondre ce qui suit :
Désolé pour le délai de ma réponse. Je suis présentement en dehors du Japon. J'ai payé mon amie Jacynthe, qui habite au Japon, pour qu'elle commande l'item pour moi. Veuillez s'il vous plaît envoyer l'item à cette adresse et à son nom. Merci.
J'ignore si beaucoup de membres sur le forum parlent japonais, mais j'espère que l'un d'entre vous saura me répondre à temps ! Je crains que le temps ne joue contre nous, et j'ai peur qu'ils annulent la commande si la réponse tarde trop...
J'aurais bien tenté une traduction moi-même, mais mes rudiments de japonais se limitent à 今日は... ^^"
Merci beaucoup d'avance pour votre temps !
C'est dans un état de panique totale que je vous reviens ! Je me suis mis dans le pétrin en commandant un item d'une compagnie japonaise bien singulière qui refuse de livrer en dehors du Japon. J'ai donc dû passer par l'amie d'une amie qui habite le pays du soleil levant, mais qui a un nom français (Jacynthe). Pour faciliter les choses (et sans savoir qu'il y aurait nécéssité de communiquer avec la compagnie), je me suis doté d'un faux nom japonais lors de la commande, et j'ai donné l'adresse de mon contact japonais, croyant qu'il n'y verraient que du feu. Ce fut une erreur de ma part ; ils m'ont écrit pour que je confirme que la commande est bel et bien pour cette Jacynthe et non pour Satoshi Yamamoto, identité qui n'existe en réalité que dans ma fertile imagination !
Donc, je voudrais leur répondre ce qui suit :
Désolé pour le délai de ma réponse. Je suis présentement en dehors du Japon. J'ai payé mon amie Jacynthe, qui habite au Japon, pour qu'elle commande l'item pour moi. Veuillez s'il vous plaît envoyer l'item à cette adresse et à son nom. Merci.
J'ignore si beaucoup de membres sur le forum parlent japonais, mais j'espère que l'un d'entre vous saura me répondre à temps ! Je crains que le temps ne joue contre nous, et j'ai peur qu'ils annulent la commande si la réponse tarde trop...
J'aurais bien tenté une traduction moi-même, mais mes rudiments de japonais se limitent à 今日は... ^^"
Merci beaucoup d'avance pour votre temps !