Page 1 of 1
Traduire un prénom en grec
Posted: 16 Nov 2012 12:35
by paskalo
Bonjour à tous,
Dans le cadre d'un concours littéraire ( voir ici :
http://concours-nouvelles.ensta-paristech.fr/ ), je suis à la recherche de la traduction en grec du prénom "Emmanuel", signifiant "Dieu-(est)-avec-nous".
Je suppose qu'il doit commencer (ou pour le moins, contenir) les lettres "Théo". Mais pour le reste, je m'en remets à la sagacité des hellénistes ici présents. ;-)
Merci d'avance à tous,
Paskalo
Re: Traduire un prénom en grec
Posted: 18 Nov 2012 09:29
by Car0line
Désolée mais en grec le prénom Emmanuel se traduit tout simplement Εμμανουήλ... pas de "Theo" dedans car c'est un prénom d'origine hébraique et donc cela veut bien dire "Dieu est avec vous" mais en hébreu...
Re: Traduire un prénom en grec
Posted: 18 Nov 2012 23:18
by paskalo
Car0line wrote:Désolée mais en grec le prénom Emmanuel se traduit tout simplement Εμμανουήλ... pas de "Theo" dedans car c'est un prénom d'origine hébraique et donc cela veut bien dire "Dieu est avec vous" mais en hébreu...
Ah zut... Et si je veux passer outre, et trouver un "Théoxxxxx", même qui n'aurait pas de véracité historique (simplement parce que je suis l'auteur, et que c'est moi qui décide, je suis le démiurge, zut alors !) , ça donnerait quoi ?
Re: Traduire un prénom en grec
Posted: 19 Nov 2012 00:13
by Sisyphe
Le problème c'est que le grec, à la différence de l'hebreu, ne fabrique pas des noms-phrases (du type Dieuleveut, précisément imité de l'hébreu), mais uniquement des composés nominaux (nom+nom, adj+nom, à la rigueur préposition+nom).
Dieu (est) avec vous se dirait Θεὸς μεθ΄ὑμῶν [Theos meth'hymôn].
Re: Traduire un prénom en grec
Posted: 19 Nov 2012 11:23
by Guest
Sisyphe wrote:Le problème c'est que le grec, à la différence de l'hebreu, ne fabrique pas des noms-phrases (du type Dieuleveut, précisément imité de l'hébreu), mais uniquement des composés nominaux (nom+nom, adj+nom, à la rigueur préposition+nom).
Dieu (est) avec vous se dirait Θεός μεθ΄ὑμῶν [Theos meth'hymôn].
Hum, bon... Je vais donc réfléchir au degré de liberté que je eux me permettre. La décision se prendra sûrement à la pose du point final, à moins qu'en cours d'écriture, le problème se résolve (ou se résorbe) de lui-même !
Merci à vous en tout cas,
Très cordialement,
Paskalo
Re: Traduire un prénom en grec
Posted: 23 Nov 2012 13:50
by paskalo
Sisyphe wrote:Le problème c'est que le grec, à la différence de l'hebreu, ne fabrique pas des noms-phrases (du type Dieuleveut, précisément imité de l'hébreu), mais uniquement des composés nominaux (nom+nom, adj+nom, à la rigueur préposition+nom).
Je rebondis (avec l'esprit de l'escalier) sur cette affirmation : un Ptolémée ne portait-il pas le surnom de "Philadelphe" = "qui aime sa soeur" ?
Re: Traduire un prénom en grec
Posted: 23 Nov 2012 18:59
by Sisyphe
Ses frères, plutôt - l'adjectif n'a rien de propre aux Ptolémées et n'évoque pas l'inceste pharaonique. C'est juste un qualificatif assez courant chez les rois (comme Louis le Grand ou Jean le Bon). Y'a aussi Philopatôr (qui respecte son père), Sebastès (le pieux), Eukairos (le bienheureux), etc.
Mais cela reste bien de la composition nominale : philos est un adjectif (ami/amateur/amant) "ami de ses frères" ; en linguistique on dirait que c'est un composé déterminatif casuel (ou taTpuruSa pour ceux qui parlent sanscrit), je peux le gloser par ὁ φίλος τῶν ἀδελφῶν.
Re: Traduire un prénom en grec
Posted: 23 Nov 2012 23:11
by paskalo
Dans ce cas, je m'incline...

Re: Traduire un prénom en grec
Posted: 18 Apr 2013 20:07
by paskalo
Je déterre ce post simplement pour remercier de votre précieuse aide !
Celle-ci a porté ses fruits, puisque la nouvelle "Question de principe" dans laquelle j'utilise vos renseignements a été primée !
Merci encore à vous, et je suis ravi de vuos associer à ce succès !
http://concours-nouvelles.ensta-paristech.fr/