Page 1 of 2

traduction kanji tatouage

Posted: 09 Apr 2013 18:34
by opale
Bonjour à tous :)
Je souhaiterai avoir une traduction en kanji , si cela est possible bien sur , pour un tatouage.
Par contre je ne sais pas si ca fait une grande différence si je formule ma demande de manière à avoir une traduction en chinois ou en japonais. J'étudie moi-même le japonais , mais j'avoue ne pas être du tout à l'aise avec les kanjis.
De plus , outre le traduction j'aimerai savoir si quelqun pourait me renseigner sur l'utilisation courante d'une telle phrase (j'entend par là est-ce que ça ce dit ou si ça parait étrange) et dans le cas contraire avoir une phrase similaire.

Voici l'expression : `l'amour est passion`
Sur google traduction ça me donne ça :
爱是激情 en chinois
Et ça : 愛は情熱です en japonais
Je ne sais pas si c'est juste.

Merci d'avance

Re: traduction kanji tatouage

Posted: 11 Apr 2013 19:18
by opale
Aller il doit bien y avoir quelqu'un qui parle chinois ou japonais qui peut me répondre :lol:

Re: traduction kanji tatouage

Posted: 11 Apr 2013 19:37
by ElieDeLeuze
opale wrote:Aller il doit bien y avoir quelqu'un qui parle chinois ou japonais qui peut me répondre :lol:
Tiens, excellent exemple pour mon étude sauvage sur la mort assez rapide du subjonctif chez les moins de 30 ans. Merci donc au passage et bonne chance pour la suite.

Re: traduction kanji tatouage

Posted: 11 Apr 2013 19:45
by opale
C'est gentil de nous faire savoir que vous maîtriser très bien la langue française et que les fautes de langue chez la jeunesse française apparaît comme un fléau chez 'les plus de 30 ans' mais ça ne répond pas du tout à ma question. Donc je ne vois pas l'interet d'une telle réponse si ce n'est pour me donner une mauvaise image de ce forum où j'étais venu pour obtenir une réponse à un problème simple.

Bonne soirée.

Re: traduction kanji tatouage

Posted: 11 Apr 2013 21:21
by ElieDeLeuze
opale wrote:C'est gentil. Bonne soirée.
De rien, c'est un plaisir.

Re: traduction kanji tatouage

Posted: 12 Apr 2013 03:17
by Maïwenn
J'ai lu la phrase à mon sinophone de mari (enfin, je l'ai fait lire par google, moi et les tons...) il a répondu : ça veut dire quoi ? Il ne fait pas comment traduire "Love is passion", je vais me renseigner

Re: traduction kanji tatouage

Posted: 13 Apr 2013 12:59
by opale
Merci pour votre recherche. Je me disais bien que Google trad n'était pas très fiable. De mon côté j'ai demandé au père de mon copain qui parle chinois couramment et il m'a donné ceci : 愛情与愛好 toutefois je ne suis pas sur qu'il ai totalement saisi ce que j'entendais par passion. Si quelqu'un peut me donner son avis :)

Re: traduction kanji tatouage

Posted: 13 Apr 2013 13:16
by ElieDeLeuze
Maïwenn wrote: Il ne sait pas comment traduire "Love is passion", je vais me renseigner
Tu te doute bien que culturellement, le temps de faire comprendre à un Chinois ce qu'est la passion amoureuse, le tatoueur aura fermé boutique pour prendre sa retraite. Pour traduire ce genre de chose, il faut passer par une expression imagée qui fait référence à quelque grand poème épique et repris par les plus grands lettrés d'au moins trois dynasties classiques et dont les Chinois ont le secret. :lol:

Re: traduction kanji tatouage

Posted: 13 Apr 2013 14:38
by Maïwenn
Une Chinoise m'a proposé ça : 爱情与激情 C'est très littéraire d'après elle

La version du père de ton ami ne semble pas correcte.

Re: traduction kanji tatouage

Posted: 13 Apr 2013 14:58
by opale
Excusez moi mais qu'entendez vous par trés litteraire ?Ça signifie que c'est du mot à mot ?

Merci d'avoir cherché :)

Re: traduction kanji tatouage

Posted: 13 Apr 2013 15:03
by Maïwenn
Ce n'est pas du langage de tous les jours, c'est plus recherché, plutôt ce qu'on trouverait dans un livre, un poème

Re: traduction kanji tatouage

Posted: 13 Apr 2013 15:30
by opale
D'accord je vois. :jap: Une dernière petite chose ici est-ce le mot passion littéralement ou plutot une expression imagée qui s'en rapproche ?

Re: traduction kanji tatouage

Posted: 13 Apr 2013 15:36
by Maïwenn
Bon, moi je ne parle pas assez chinois pour confirmer, mais 激情 (les 2 derniers caractères) semblent être le sentiment se rapprochant le plus de "passion".

Re: traduction kanji tatouage

Posted: 13 Apr 2013 15:53
by ElieDeLeuze
Maïwenn wrote:Bon, moi je ne parle pas assez chinois pour confirmer, mais 激情 (les 2 derniers caractères) semblent être le sentiment se rapprochant le plus de "passion".
激情 = 激, véhément, puissant + 情, sentiment. Le sens global est parfois un peu différent du simple sens des composés, donc si ta source chinoise te dit que c'est le plus proche, autant les croire. Il faudrait regarder comment sont traduits les films et autres romans de passions amoureuses pour se rendre compte.

Re: traduction kanji tatouage

Posted: 13 Apr 2013 16:19
by Maïwenn
Oh oui, moi je la crois sur parole ! :)