Page 1 of 4
Another world is possible/Un autre monde est possible
Posted: 01 Feb 2004 19:38
by daraxt
Bonjour à toutes et à tous
Cher freelanguiens et lokanoviens,
j'aurais besoin de vous pour la traduction de "Un autre monde est possible" dans un maximum de langue (si possible dans l'alphabet original).
Parce que je trouve dommage de ne le connaitre que dans 4 langues:
Another world is possible en anglais
Un autre monde est possible en français
Um outro mundo é possivel en portugais du Brésil
Un otro mundo es posible en catalan (espagnol)
En vous remerciant par avance votre dévoué Daraxt

Posted: 01 Feb 2004 19:49
by ann
en italien: un altro mondo è possibile
Posted: 01 Feb 2004 19:56
by daraxt
grazie Ann

Posted: 01 Feb 2004 19:57
by Olivier
en hongrois: Lehetséges egy másfajta világ
-- Olivier
Posted: 01 Feb 2004 19:59
by daraxt
köszönöm olivier

Posted: 01 Feb 2004 20:06
by Maïwenn
En breton : Posubl eo kaoud ur bed-all (c'est possible d'avoir un autre monde, littéralement. Posubl eo ur bed-all me semble bizarre. Petra soñjit, Pwyll ?)
En danois : En anden verden er mulig
Posted: 01 Feb 2004 20:08
by daraxt
tak Maïwenn

Re: Another world is possible
Posted: 01 Feb 2004 20:50
by arkayn
daraxt wrote:Un otro mundo es possible en catalan (espagnol)
Petite correction :
un altre món es possible. d'après le dico freelang
En espagnol :
Otro mundo es posible.
Posted: 01 Feb 2004 20:53
by Nephilim
tcheque = jiny svet je mozny [yini svyiet yé mojni]
slovaque = iny svet je mozny [ini svét yé mojni]
roumain = o alta lume ie posibila [o alteu loumé yé possibileu]
quoique, en tcheque/slovaque, cette phrase fait un peu trop "petit negre", mot a mot, quoi...je dirais plutot "jiny svet muze byt/existovat" pour le tcheque et "iny svet moze byt/existovat"= un autre monde peut etre/exister.
prononciations, resp. [yini svyiet moujé bit/égzisstovat] et [ini svet mou-ojé biti/egzisstovati]
Re: Another world is possible
Posted: 01 Feb 2004 20:58
by daraxt
arkayn wrote:daraxt wrote:Un otro mundo es possible en catalan (espagnol)
Petite correction :
un altre món es possible. d'après le dico freelang
En espagnol :
Otro mundo es posible.
gracias Arkayn (j'avais pris ça sur
le site officiel et j'avais mal recopié)
Posted: 01 Feb 2004 21:03
by daraxt
dakujem, děkuji, multumesc Nephilim:)
(bien sur si vous trouvez que le mot à mot ne colle pas vous pouvez mettre à votre sauce).
Posted: 01 Feb 2004 21:06
by Nephilim
nemas zac, n-ai pentru ce

Posted: 01 Feb 2004 21:33
by Rónán
Maiwenn > je dirais que dans ta phrase, le "da" est superflu : posubl eo mond, posubl eo ober, posubl eo kaoud.
"Ur bed arall zo possubl" me parait impossible aussi
Je dirais "moayen 'vehe kaoud ur bed arall", ou "ur bed arall 'c'hella boud".
En irlandais: d'fhéadfadh saol eile a bheith ann
En gaélique d'Ecosse: 's urrainn saoghal eile a bhith ann
En cornique: bys aral a hyl bos
Posted: 01 Feb 2004 21:36
by daraxt
tapadh leibh Pwyll

Posted: 01 Feb 2004 22:01
by Sisyphe
En latin :
alia terra fieri potest
Litt. "une autre terre peut advenir". Terra plutôt que mundus (= l'univers), orbis terrarum "la planète terre".
grec ancien :
αλλοίη οικουμένη δυνατός εστί
αλλοίη οικουμένη γένεσθαι δύναται (une autre terre peut advenir)
Là encore, le problème, c'est pour traduire "terre". γη et κόσμος passent mal. οικουμένη "la terre habitée".
espéranto (à confirmer)
mondo alia estas ebla
grec moderne (à confirmer aussi)
ένας άλλος κόσμος είναι δυνατός
allemand (à confirmer) :
eine andere Welt ist möglich