Page 1 of 1
Traduction [gaélique écossais]
Posted: 22 Apr 2014 17:01
by Eloise07
Bonjour !
Voila j'ai traduis une phrase en gaélique écossais mais je ne suis pas du tout sure moi.
Est ce que quelqu'un pourrait confirmer ou corriger ma phrase sil vous plait ?
Oublier la douleur, ignorer le chagrin et continuer à croire en moi.
diochuimhnich a’pian, diochuimhnich am bròn agus siuthad chum creid ann mi
Cordialement.
Re: Traduction [gaélique écossais]
Posted: 25 Apr 2014 00:23
by Gearoid_2
Oublier la douleur, ignorer le chagrin et continuer à croire en moi.
diochuimhnich a’pian, diochuimhnich am bròn agus siuthad chum creid ann mi
-> a' phian a dhìochuimhneachadh, am bròn a dhìochuimhneachadh agus cumadh a' creidsinn annam fhìn
Re: Traduction [gaélique écossais]
Posted: 28 Apr 2014 06:01
by A Ross
Bonjour,
j'aimerais savoir s'il y a des traductions en gaélique écossais pour les prénoms suivants :
Gabriel
Nicolas
c'est pour un tattoo...
et par hasard, connaitriez-vous le style de lettrage (la police de caractère) le plus près de celui utilisé en gaélique écossais? il y a tellement de sorte ou d'invention que je ne sais pas ce qui est vraiment authentique...
Merci pour ce que vous faites, c'est très apprécié

Re: Traduction [gaélique écossais]
Posted: 04 May 2014 00:03
by Gearoid_2
Bonjour,
j'aimerais savoir s'il y a des traductions en gaélique écossais pour les prénoms suivants :
Gabriel
Nicolas
c'est pour un tattoo...
Nicolas c'est Neacal
Gabriel c'est Gabriel (c'est un nom hébreu, après tout!)
et par hasard, connaitriez-vous le style de lettrage (la police de caractère) le plus près de celui utilisé en gaélique écossais? il y a tellement de sorte ou d'invention que je ne sais pas ce qui est vraiment authentique...
Merci pour ce que vous faites, c'est très apprécié
ça fait très longtemps qu'on écrit le gaélique d'Ecosse avec l'alphabet latin, d'ailleurs dans les textes imprimés écossais on a je crois toujours utilisé l'alphabet latin (contrairement à l'irlandais, qui lui a utilisé l'écriture gaélique jusque dans les années 50). Par contre quand on écrivait à la main, il y a longtemps on utilisait l'écriture gaélique:
http://www.evertype.com/celtscript/duibhlinn.html
http://www.evertype.com/celtscript/acaill.html
etc
un point sur une consonne signifie que cette consonne est suivie normalement d'un h:
Ċ = Ch, etc