Page 1 of 1

problème de traduction en anglais

Posted: 17 Feb 2004 22:00
by Reyko
Salut!
Je suis en train de traduire un texte tiré de THE WIDOWHOOD SYSTEM de Brian FRIEL et l'un des personnages, un tailleur, s'appelle "Handme", le diminutif de "Hand Me Down The Moon". Je n'arrive pas à traduire ni le prénom, ni l'expression. Mon dico dit que "hand me down" signifie "vêtement déjà porté" mais je ne vois quand même pas comment traduire. J'aurais besoin de vos lumières...
Merci!

Posted: 17 Feb 2004 22:04
by leelou
"hand me " veut dire literalemnt "donner avec la main" en kelke sorte donner!
je dirais donc que lexpression "hand me down the moon" signifie "donne moi la lune" le "down" parce que la lune est en haut et quil faut la descendre!

moi je vois ca comme ca!

si je me trompe dites le moi!

Posted: 18 Feb 2004 19:06
by foryoureyesonly
leelou wrote:"hand me " veut dire literalemnt "donner avec la main" en kelke sorte donner!
je dirais donc que lexpression "hand me down the moon" signifie "donne moi la lune" le "down" parce que la lune est en haut et quil faut la descendre!

si je me trompe dites le moi!
Tu ne te trompes pas, Leelou. Etant donne que le personnage en question s'appelle "Hand Me", on pourrais abrege ta traduction a "Donne la moi".

Posted: 18 Feb 2004 23:57
by Reyko
Merci pour vos suggestions!
Je crois que je vais me laisser tenter par "donne-moi la lune": ça me plaît bien!
Merci encore pour votre aide.

Posted: 19 Feb 2004 11:00
by foryoureyesonly
Alors, reyko, nous donne-tu la lune? ;)