Page 1 of 1

traduction anglais vers français

Posted: 20 Feb 2004 18:13
by kercroam
Salut à tous,

Je continu ma traduction, je ne suis pas sûr de comprendre le sens du mot "dropped " et "epoch "dans la phrase suivante.

Time may be specified as an RFC822 date (in UTC). For example: "26 Oct 2001 23:22 UTC". Seconds may also be added, the month may be numeric (1-12), and/or the timezone dropped. For example: "26 10 2001 23:22:17".
Alternatively the date may be specified as the number of seconds since the operating system epoch. For example: 946689627

J'ai traduit la phrase ainsi:

Le temps peut être spécifié comme date RFC822 (en UTC). Par exemple : " 26 octobre 2001 23:22 UTC". Les secondes peuvent aussi être ajoutées, le mois peut être numérique (1-12), et-ou le fuseau horaire baissé. Par exemple : 26 10 2001 23:22:17".

Alternativement la date peut être indiquée comme nombre de secondes depuis l'époque du système d'exploitation. Par exemple : 946689627

Help

Posted: 20 Feb 2004 19:55
by griss
Je traduirai "dropped" par "omis"

Posted: 20 Feb 2004 20:13
by kercroam
merci Griss :hello: et pour la phrase avec le mot " epocq"?