Page 1 of 1

français vers espagnol

Posted: 11 Mar 2004 12:39
by Guest
comment dit on "fais de beaux rêves" en espagnol

merci d'avance

Posted: 11 Mar 2004 12:51
by kokoyaya
Je dirais Qué suenes (avec tilde) con los angelitosImage

Posted: 11 Mar 2004 13:00
by ann
ou "dulces sueños"!

Posted: 11 Mar 2004 13:06
by Besteban
deseo que tengas felices sueños

Posted: 11 Mar 2004 13:55
by ann
Oups pour voir l'expression la plus usuelle j'ai fait une petite recherche sur google:

deseo que tengas felices sueños
nombre d'attestations: 1

dulces sueños
nombre d'attestations: 5490

Qué sueñes con los angelitos
nombre d'attestations: 253

Pour ma part, je trouve que le troisième est le plus mignon (qui s'adapte le mieux pour parler à un petit bébé selon moi), meme si ça n'est pas le plus fréquent.

Posted: 11 Mar 2004 14:08
by kokoyaya
Fort intéressant mais :
- je ferais plus confiance à un natif qu'à Google (quoique... :roll: ),
- il est évident que tu vas avoir plus d'occurrences en cherchant deux mots qu'une phrase entière.

A partir de maintenant, je crois que ça va être un vrai débat d'hispanisants (et là, ann et moi pouvons rentrer aux vestiaires :loljump: ).

Posted: 11 Mar 2004 14:33
by ann
:cry: on est aux vestiaires...
Koko a raison pour les phrases mais les attestations sur Google sont très importantes.
NB: j'ai demandé à une salvadorienne ce matin, elle aussi penchait pour "dulces sueños" et connaissait "Qué sueñes con los angelitos" (je lui ai demandé comment on traduisait "sogni d'oro" italien)

Posted: 11 Mar 2004 14:35
by Besteban
aucune des propositions faites n'est fausse.

personnellement je préfère faire toute une phrase que juste dire "dulces sueños" ce qui se traduit par "doux rêves"...
si je dois seulement m'en tenir à la phrase demandée alors je maintiens ma proposition.... mais bon, il n'y a pas qu'une seule façon pour souhaiter la bonne nuit.... je trouve ça bien de donner le plus de possibilités possibles pour une seule traduction....

Posted: 11 Mar 2004 14:50
by kokoyaya
ann wrote::cry: on est aux vestiaires...
Tu remarqueras que je me suis inclus dedans ;)

Posted: 11 Mar 2004 14:55
by ann
Tu as raison Besteban: il vaut toujours mieux proposer un maximum de traductions possibles pour permettre à la personne qui traduit d'adapter selon le contexte.
Cependant "fais de beaux reves" en français est une expression toute faite. La phrase n'est pas "j'espère que tu feras des reves heureux" ou "de beaux reves", qui ne seraient en effet pas particulièrement usuel mais tout à fait "grammatical". Les moteurs de recherche sont très pratiques pour cela, pour vérifier que des associations sont aussi "communes" ou sont tout autant des "clichés" dans les deux langues.

Posted: 14 Mar 2004 04:15
by Canarinho
Selon l'expérience que j'ai en espagnol :
en général on dit felices sueños surtout en Espagne. Dulces sueños se dit plus en Amérique Latine et que sueñes con los angelitos est bien sûr dédié aux enfants