français vers espagnol

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Guest
Guest

français vers espagnol

Post by Guest »

comment dit on "fais de beaux rêves" en espagnol

merci d'avance
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Je dirais Qué suenes (avec tilde) con los angelitosImage
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

ou "dulces sueños"!
Pile ou face?
Besteban
Membre / Member
Posts: 102
Joined: 12 Jan 2004 19:01
Location: Espagne/France

Post by Besteban »

deseo que tengas felices sueños
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

Oups pour voir l'expression la plus usuelle j'ai fait une petite recherche sur google:

deseo que tengas felices sueños
nombre d'attestations: 1

dulces sueños
nombre d'attestations: 5490

Qué sueñes con los angelitos
nombre d'attestations: 253

Pour ma part, je trouve que le troisième est le plus mignon (qui s'adapte le mieux pour parler à un petit bébé selon moi), meme si ça n'est pas le plus fréquent.
Pile ou face?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Fort intéressant mais :
- je ferais plus confiance à un natif qu'à Google (quoique... :roll: ),
- il est évident que tu vas avoir plus d'occurrences en cherchant deux mots qu'une phrase entière.

A partir de maintenant, je crois que ça va être un vrai débat d'hispanisants (et là, ann et moi pouvons rentrer aux vestiaires :loljump: ).
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

:cry: on est aux vestiaires...
Koko a raison pour les phrases mais les attestations sur Google sont très importantes.
NB: j'ai demandé à une salvadorienne ce matin, elle aussi penchait pour "dulces sueños" et connaissait "Qué sueñes con los angelitos" (je lui ai demandé comment on traduisait "sogni d'oro" italien)
Pile ou face?
Besteban
Membre / Member
Posts: 102
Joined: 12 Jan 2004 19:01
Location: Espagne/France

Post by Besteban »

aucune des propositions faites n'est fausse.

personnellement je préfère faire toute une phrase que juste dire "dulces sueños" ce qui se traduit par "doux rêves"...
si je dois seulement m'en tenir à la phrase demandée alors je maintiens ma proposition.... mais bon, il n'y a pas qu'une seule façon pour souhaiter la bonne nuit.... je trouve ça bien de donner le plus de possibilités possibles pour une seule traduction....
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

ann wrote::cry: on est aux vestiaires...
Tu remarqueras que je me suis inclus dedans ;)
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

Tu as raison Besteban: il vaut toujours mieux proposer un maximum de traductions possibles pour permettre à la personne qui traduit d'adapter selon le contexte.
Cependant "fais de beaux reves" en français est une expression toute faite. La phrase n'est pas "j'espère que tu feras des reves heureux" ou "de beaux reves", qui ne seraient en effet pas particulièrement usuel mais tout à fait "grammatical". Les moteurs de recherche sont très pratiques pour cela, pour vérifier que des associations sont aussi "communes" ou sont tout autant des "clichés" dans les deux langues.
Pile ou face?
Canarinho
Guest

Post by Canarinho »

Selon l'expérience que j'ai en espagnol :
en général on dit felices sueños surtout en Espagne. Dulces sueños se dit plus en Amérique Latine et que sueñes con los angelitos est bien sûr dédié aux enfants
Post Reply