Page 1 of 1

difference dans les sens des phrases

Posted: 18 Mar 2004 13:09
by plongeurjean
quelle est la difference en anglais entre ces expressions:

you may have done it
you might have done it
you must have done it
you should have done it
you ought to do it

MERCI d'avance

Posted: 18 Mar 2004 13:46
by Maïwenn
ah, les modaux !.... ;-)

"you may have done it" et "you might have done it" peuvent se traduire par tu aurais pu le faire. La différence tient ds le degré de probabilité. Souvent on dit que may égale 50% de probabilité et might 25%

you must have done it : tu dois l'avoir fait (par exemple : tu ne te rappelles peut-être plus d'avoir fermé la porte, mais je pense que tu l'as fait, puisque tu n'oublies jamais d'habitude)

you shoud have done it : tu aurais dû le faire

you ought to do it : tu devrais le faire

Les autres, est ce que vous confirmez mes dires ?

Posted: 18 Mar 2004 13:48
by kokoyaya
A part que ought a une valeur très forte (très vif conseil), je ne vois rien à ajouter :)

Re: difference dans les sens des phrases

Posted: 18 Mar 2004 13:50
by Nephilim
plongeurjean wrote:you may have done it
you might have done it
you must have done it
you should have done it
you ought to do it
j'ajouterais:

may => plutot dans le sens de "autorisation / avoir le droit"
might => '----------------------' "possibilité / capacité"
must => '------------------------' "obligation"
should => '------------------------' "préférable / dans (ton) intérêt"
ought => '---------------------------' "obligation morale / conforme au bon sens (l'exemple-roi pour "ought" c'est "you ought to stop smoking")

Posted: 18 Mar 2004 13:55
by Maïwenn
may => plutot dans le sens de "autorisation / avoir le droit"
might => '----------------------' "possibilité / capacité"
Je suis d'accord pour la notion d'autorisation pour may. Mais je crois qu'il ne faut pas oublier l'intensité, pour le choix entre lui et might. Au fait, might est à l'origine le prétérit de may, comme would est celui de will, et should celui de shall. Mais on ne retrouve plus vraiment ça dans la langue moderne.

Re: difference dans les sens des phrases

Posted: 18 Mar 2004 13:56
by kokoyaya
Nephilim wrote:may => plutot dans le sens de "autorisation / avoir le droit"
Ca peut mais c'est pas toujours le cas.