difference dans les sens des phrases

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
plongeurjean
Guest

difference dans les sens des phrases

Post by plongeurjean »

quelle est la difference en anglais entre ces expressions:

you may have done it
you might have done it
you must have done it
you should have done it
you ought to do it

MERCI d'avance
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17572
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

ah, les modaux !.... ;-)

"you may have done it" et "you might have done it" peuvent se traduire par tu aurais pu le faire. La différence tient ds le degré de probabilité. Souvent on dit que may égale 50% de probabilité et might 25%

you must have done it : tu dois l'avoir fait (par exemple : tu ne te rappelles peut-être plus d'avoir fermé la porte, mais je pense que tu l'as fait, puisque tu n'oublies jamais d'habitude)

you shoud have done it : tu aurais dû le faire

you ought to do it : tu devrais le faire

Les autres, est ce que vous confirmez mes dires ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

A part que ought a une valeur très forte (très vif conseil), je ne vois rien à ajouter :)
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Re: difference dans les sens des phrases

Post by Nephilim »

plongeurjean wrote:you may have done it
you might have done it
you must have done it
you should have done it
you ought to do it
j'ajouterais:

may => plutot dans le sens de "autorisation / avoir le droit"
might => '----------------------' "possibilité / capacité"
must => '------------------------' "obligation"
should => '------------------------' "préférable / dans (ton) intérêt"
ought => '---------------------------' "obligation morale / conforme au bon sens (l'exemple-roi pour "ought" c'est "you ought to stop smoking")
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17572
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

may => plutot dans le sens de "autorisation / avoir le droit"
might => '----------------------' "possibilité / capacité"
Je suis d'accord pour la notion d'autorisation pour may. Mais je crois qu'il ne faut pas oublier l'intensité, pour le choix entre lui et might. Au fait, might est à l'origine le prétérit de may, comme would est celui de will, et should celui de shall. Mais on ne retrouve plus vraiment ça dans la langue moderne.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: difference dans les sens des phrases

Post by kokoyaya »

Nephilim wrote:may => plutot dans le sens de "autorisation / avoir le droit"
Ca peut mais c'est pas toujours le cas.
Post Reply