Page 1 of 1

Traduction d'un court truc hongrois -> FR

Posted: 19 Mar 2004 21:26
by Nephilim
salut les z'amis :D
voilà, mon tres cher papa qui bosse et habite en Tchéquie m'a envoyé par un ami de la bonne bouffe de là-bàs (sucreries, fromages, bières et charcuterie)...dont un truc, qui ressemble a un saucisson sec, décoré aux couleurs de la Hongrie et écrit dessus avec des mots tout chelous :D les v'là:

Szeletelt GYULAI DIA(accent aigu)KCSEMEGE

bon, j'ai trouvé "szeletel" dans le dico Freelang, donc ça doit vouloir dire "tranché"...du reste, je suis juste curieux ce que Mr Salami y dit :loljump: histoire de savoir si par exemple je dois avoir un extincteur à portée de main, etc... :D

koszonoooooom ;)

Re: Traduction d'un court truc hongrois -> FR

Posted: 19 Mar 2004 22:42
by Olivier
Nephilim wrote:Szeletelt GYULAI DIA(accent aigu)KCSEMEGE
szeletelt, c'est comme tu disais: coupé en tranches
gyulai: un type de salami ("de Gyula", une ville réputée pour son salami)
diák: étudiant
csemege: de qualité / délice
Donc c'est quelque chose comme: salami "Délice de l'étudiant" de type "Gyulai", en tranches
Miam ça me donne faim :)
Pour l'extincteur en effet il faut souvent le prévoir avec le salami hongrois...
-- Olivier

Posted: 20 Mar 2004 00:26
by Nephilim
pour l'ekCHtincteur CH'était vrai, heureuJement j'avais prévu une bouCHeille d'eau :loljump:
en tout cas merci ;) si t'en veux, on peut s'arranger :D