Page 1 of 1
traduction en turque de "mon étoile me manque"+&qu
Posted: 09 May 2004 18:37
by Anon
siouplé y'a t-il une bonne âme qui saurait me traduire ces 2 expressions: "mon étoile me manque" et "mon coeur"

en turque? et pourquoi pas en d'autres langues!
merci bcp bcp d'avance!!!

Posted: 09 May 2004 18:42
by kokoyaya
En attendant le turc, te voila déjà "mon coeur" en japonais :
viewtopic.php?t=3847&highlight=coeur 
Re: traduction en turque de "mon étoile me manque"
Posted: 09 May 2004 19:49
by Gilen
En Basque :
"mon étoile me manque" = nire izarraren falta sentitzen dut
"mon coeur" = nire bihotza
En Viêtnamien :
"mon étoile me manque" = tôi cảm thấy vắng ngôi sao của tôi
"mon coeur" = tim tôi
Posted: 09 May 2004 20:55
by didine
"Mon coeur" n'existe dans mes langues que dans le sens de "muscle cardiaque"... Voici la traduction de "mon étoile me manque".
Finnois: Kaipaan tähteäni. / Minulla on ikävä tähteäni.
Polonais: Tęsknię za moją gwiazd(k)ę. / Brakuje mi mojej gwiazdy/gwiazdki.
Russe: Я скучаю по моей звезде. Я тоскую по моей звезде.
Posted: 09 May 2004 23:10
by flamenco
Español: echo mi estrella de menos / corazón mío
Deutsch (allemand): Ich vermisse mein Stern/ mein Herz
Posted: 10 May 2004 00:18
by kokoyaya
flamenco wrote:Español: echo mi estrella de menos / corazón mío
Je dirais plutôt
echo de menos a mi estrella (voire estrellita).
Pour "mon coeur", il y a un message intéressant d'ohlala sur
viewtopic.php?t=1247
Posted: 10 May 2004 01:40
by Bouchera
En arabe :
Mon étoile me manque : اشتقت إلى نجمتي [ishtaqtou ilâ najmatî]. ishtaqtou = me manque / najmatî = mon étoile.
Mon coeur : قلبي [qalbî] (Je ne pense pas qu'on le dit en arabe dans le sens romantique du terme. Sauf pour dire bien sûr «J'ai mal au coeur.»)
Posted: 10 May 2004 07:16
by Olivier
mon étoile dans un sens affectueux?
en hongrois ça pourrait être: "hiányzik az én csillagom" et "szívem"
-- Olivier
Re: traduction en turque de "mon étoile me manque"
Posted: 10 May 2004 17:01
by adeline
Anon wrote:siouplé y'a t-il une bonne âme qui saurait me traduire ces 2 expressions: "mon étoile me manque" et "mon coeur"

en turque? et pourquoi pas en d'autres langues!
merci bcp bcp d'avance!!!

Salut ,
mon étoile me manque en turc : Yildizimi ozluyorum
mon coeur en turc c'est kalbim ou yuregim
love c"est ask.(avec un s cedille)