Page 1 of 1

traduction des références archi-connues

Posted: 26 Jun 2004 00:28
by serge
Bonjour à vous tous

je viens de faire part à une des traductrices du site (encore merci) de mon problème devant le texte d'une chanson, où on parle de:
"Everybody knows the deal is rotten
Old black Joe still pickin' cotten
For your ribbons and bows"

cette expression et le Joe en question doivent avoir une signification évidente pour les américains. Un peu comme notre Chabichou (trad: fromage etrange pas du tout assimilable au crottin chavignole) ou encore Tavernier(trad: méchant homme).
La recherche doit elle se faire au cas par cas ou existe-t-il un site faisant référence à la Culture américaine dans son ensemble ?

Re: traduction des références archi-connues

Posted: 26 Jun 2004 07:42
by Olivier
regarde par exemple: Old Black Joe, Pick a Bale of Cotton
-- Olivier

Posted: 27 Jun 2004 14:34
by serge
merci,
en effet çà correspond bien au reste de la chanson .