Page 1 of 1

ptite question beta ...

Posted: 08 Jul 2004 14:20
by marinala_b
Bonjour,
je m'interroge...
quand on veut ecrire la lettre beta, du grec, doit-on l'ecrire avec un accent?
Un de mes superieurs l'ecrit avec un e avec accent circonflexe, mais mon gros beta, ai-je envie de lui dire, cela s'ecrit sans accent.
Dans le doute je vous demande votre avis...
Est-ce que l'expression etre un beta vient de la lettre grecque???

Si non, je crois bien que beta avec l'accent circonflexe signifie seulement le gros beta.
Merci
Marina

Posted: 08 Jul 2004 14:49
by vallisoletano
j'ai la même opinion que toi, mais sans explication particulière. je suis un ignare.

Re: ptite question beta ...

Posted: 08 Jul 2004 15:12
by flamenco
marinala_b wrote:Bonjour,
je m'interroge...
quand on veut ecrire la lettre beta, du grec, doit-on l'ecrire avec un accent?
J'ai fais du grec ancien, on écrivait avec un accent mais si c'est du grec moderne, je ne sais pas...

Posted: 08 Jul 2004 15:16
by Pixel
Non, il se trouve que la lettre aussi possède un accent circonflexe. :)

http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
Entrez dans le dico, faites une recherche sur "bêta", vous saurez tout ;)

http://atilf.atilf.fr/Dendien/scripts/t ... ;m=b%88ta;
http://atilf.atilf.fr/Dendien/scripts/t ... at=;sol=0;
(pas sûr que les liens directs marchent sur vos ordis... :confused: )

Posted: 08 Jul 2004 15:19
by marinala_b
D'accord, je m'incline et je le laisse faire ces b^etas-tests! :-)

Posted: 08 Jul 2004 16:11
by vallisoletano
bon bah chuis un gros bêta alors ... (elle est facile)

Posted: 08 Jul 2004 16:45
by Sisyphe
Je n'ai pas le courage de faire tous les manuels de grec qui traînent dans ma chambre, mais pour en avoir consulté disons trois, il y a bien un accent circonflexe. C'est l'habitude en Français.

Le mot s'écrit βητα en grec ancien avec... un accent circonflexe ! Qui d'ailleurs se fait plutôt comme un tilde, mais c'est pour noter le ton, non la longueur. En fait, le ê français transcrit la lettre êta (où il est aussi habituel de mettre un p'tit chapeau).

Dans la mesure où il s'agit d'une transcription, on pourrait dire que ça n'a pas beaucoup d'importance. Il est impossible de "bien" transcrire le grec ancien.

Mais comme "bêta" est presque un nom commun en physique et en chimie (entrée spéciale dans le Lexis) et que par ailleurs existent les termes "bêtathérapie" et "bêtatron" (vous le saviez vous :-? ?), il vaut mieux considérer que la présence du "ê" est un règle.

Remarque pour Flamenco : la question ne se pose plus en grec moderne, puisque, tout en l'écrivant de la même manière, on prononce "vita" [β = v et η = i en grec mod.]. Mais quand on apprend le grec moderne à partir du français - comme ce fut mon cas - on continue de dire et d'écrire "bêta".

Voici l'alphabet grec tel que je le trouve écrit dans les manuels de grec ancien :
alpha
bêta
gamma
delta
epsilon
zêta
êta
thêta
iota
kappa
lambda
mu
nu
xi
omicron
phi
khi
psi
ômega

Transcription assez logique puisque η -> ê et υ -> u (valeures phonétiques). J'ai déjà vu (dans la presse) des graphies du type "epsilonn" ou "ypsilon" [nom d'une voiture je crois], dans un cas c'est phonétique, dans l'autre c'est graphique, mais ça n'est pas très satisfaisant.

Je n'ai jamais vu "beta" dans une publication qui parlât du grec ancien. Je l'ai parfois (rarement) vu dans des publications scientifiques, mais comme je l'ai dit, je le trouve moins bon. Et puis, juste pour polémiquer et faire mon franchouillard :français: , ceux qui écrivent "beta" le font généralement à l'imitation de l'anglais. Ce que je trouve agaçant, et bêta ( :P ), puisque sur ce point le français est plus précis.

Posted: 08 Jul 2004 17:16
by Car0line
Moi je me demande pourquoi on ne transcrit pas "béta" car le η est la plupart du temps transcrit en "é" par exemple ηγεμονία -> hégémonie, ήρωας -> héros etc etc...

Posted: 08 Jul 2004 17:58
by marinala_b
Sisyphe wrote:
Voici l'alphabet grec tel que je le trouve écrit dans les manuels de grec ancien :
[...]
Merci pour ces precisions!!
:P

Posted: 08 Jul 2004 18:16
by Sisyphe
Car0line wrote:Moi je me demande pourquoi on ne transcrit pas "béta" car le η est la plupart du temps transcrit en "é" par exemple ηγεμονία -> hégémonie, ήρωας -> héros etc etc...
:hello: Non, il y a une petite différence.

"hégémonie" est un mot français, venu du grec, qui obéit aux règles phonétiques usuelles du français.
La transcription serait hêgemonia (tu remarqueras d'ailleurs que dans "hégémonie" on met "é" aussi bien pour êta que pour epsilon, ce qui prouve que ce n'est pas une transcription). Telle qu'on la trouve par exemple sur le site de la base de donnée Perseus (ci-dessous, Eschine) :

http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/pt ... s=original

Même si j'ai dit moi-même que "bêta" est presque un nom commun (le rayon bêta). A la base, ça reste quand même une transcription. Or en grec ancien η = e long, ce qui en français s'écrit approximativement ê.

Posted: 08 Jul 2004 19:32
by Car0line
Sisyphe wrote:"hégémonie" est un mot français, venu du grec
Ah ok merci de ces présisions.. :confused:

En fait le η qui fait é c'est mon petit "truc" pour savoir quel "i" il faut mettre dans un mot grec lorsque les deux mots sont semblables... ça marche à tous les coups (ou presque...)
Mais pour le grec ancien ça doit etre un peu différent :c-com-ca:

Re: ptite question beta ...

Posted: 16 Jul 2004 11:18
by yogendra_chapra
hi