allez cette fois-ci, c'est de l'anglais
Posted: 29 Jul 2004 16:00
Bonjour !
Est-ce que qq'un saurait me dire comment on traduit les termes anglais "turnarounds" et "outages" ? (c'est au pluriel, je ne sais pas si c'est la forme la + usuelle ...)
Le contexte est celui de l'entreprise et je pense que cela a un rapport avec la fermeture, la liquididation;, la restructuration d'une entreprise ... mais quoi exactement ??? Je ne trouve rien de satisfaisant sur Googueule ...
Merci de votre aide ...
Amitiés,
Babé
Est-ce que qq'un saurait me dire comment on traduit les termes anglais "turnarounds" et "outages" ? (c'est au pluriel, je ne sais pas si c'est la forme la + usuelle ...)
Le contexte est celui de l'entreprise et je pense que cela a un rapport avec la fermeture, la liquididation;, la restructuration d'une entreprise ... mais quoi exactement ??? Je ne trouve rien de satisfaisant sur Googueule ...

Merci de votre aide ...
Amitiés,
Babé