allez cette fois-ci, c'est de l'anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
babé
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 19 Jul 2004 14:33

allez cette fois-ci, c'est de l'anglais

Post by babé »

Bonjour !

Est-ce que qq'un saurait me dire comment on traduit les termes anglais "turnarounds" et "outages" ? (c'est au pluriel, je ne sais pas si c'est la forme la + usuelle ...)

Le contexte est celui de l'entreprise et je pense que cela a un rapport avec la fermeture, la liquididation;, la restructuration d'une entreprise ... mais quoi exactement ??? Je ne trouve rien de satisfaisant sur Googueule ... :roll:

Merci de votre aide ...

Amitiés,

Babé
User avatar
babé
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 19 Jul 2004 14:33

Post by babé »

Bon, j'en ai trouvé un (c'était faciiile !! :confused: ) : "turnaround" qui signifie "redressement".

Outage me manque encore (... et vous ? :lol: )


Babé
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Je crois qu'on dit "outing" pour "externalisation"
Je vérifie ce soir (si z'oublie pas comme d'hab'...)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
babé
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 19 Jul 2004 14:33

Post by babé »

une phrase bien représentative de ce que je cherche (je suis culotée, en fait c'est la phrase que j'ai à traduire)... :

"Turnarounds - Major “re-building” of plant sections or area within a plant. (also referred to as “outages”)"

Wala pour vous éclairer,

Babé
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

turnaround semble bien vouloir dire redressement.

Donc tout ça est bien logique : lors d'un redressement judiciaire, on ferme des sites/des services, on les remanie, on externalise des services, tout ça afin de réduire les coûts...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

babé wrote:Outage me manque encore (... et vous ? :lol: )
"Outage" c'est une panne, une interruption de service, et "outages" ça peut désigner des pertes de marchandises. Mais je ne suis pas sûr que ça corresponde au contexte que tu donnes...
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Post Reply