Problème de traduction "walk the wire"
Posted: 05 Aug 2004 13:21
Bonjour tout le monde,
Je suis entrain de traduire la chanson de Brian adams "everything i do" mais j'ai un problème avec l'expression "Walk the wire" qui veut dire littéralement "marche le fil" mais je pense que c'est une expression du type "tenter le diable".
est ce que quelqu'un aurais la traduction précise de cette expression ?
Merci
Walhalark
Je suis entrain de traduire la chanson de Brian adams "everything i do" mais j'ai un problème avec l'expression "Walk the wire" qui veut dire littéralement "marche le fil" mais je pense que c'est une expression du type "tenter le diable".
est ce que quelqu'un aurais la traduction précise de cette expression ?
Merci
Walhalark