Page 1 of 3
les alphabets
Posted: 21 Aug 2004 11:36
by Raph
je propose d'ouvrir ce topic pour mettre les alphabets du plus de langue, avec le nom des lettres. par exemple, en italien:
a>a
b>bi
c>tchi
d>di
e>è
f>èffé
g>dji
h>aka
i>i
(j>i lungo)
(k>kappa)
l>èllé
m>èmmé
n>ènné
o>o
p>pi
q>kou
r>èrré
s>èssé
t>ti
u>ou
v>vi (ou vou)
(w>doppia vi (ou doppia vou))
(x>iksé)
(y>ipsilon)
z>dzèta
(les lettres entre parenthèse n'existent pas en italien)
grec moderne:
Α α alpha
Β β vita
Γ γ GHama
Δ δ DHèlta
Ε ε èpsilon
Ζ ζ zita
Η η ita
Θ θ THita
Ι ι yiota
Κ κ kapa
Λ λ lamDHa
Μ μ mi
Ν ν ni
Ξ ξ ksi
Ο ο omikron
Π π pi
Ρ ρ ro
Σ σ/ς siGHma
Τ τ taf
Υ υ ypsilon
Φ φ fi
Χ χ çHi
Ψ ψ psi
Ω ω oméGHa
GH= entre un "g" et un "r" français
DH= comme "th" dans l'anglais "that"
TH= " " " dans l'anglais "think"
çH= comme "ch" dans l'allemand "ich"
(chez siGHma, il y a 2 minuscules: la première va en début ou milieu de mot, la seconde est la lettre placée à la fin d'un mot. exemple: ξενος =étranger / σιγμα=sigma
Posted: 21 Aug 2004 14:00
by Sisyphe
Bon, en grec ancien, ça diffère un peu. J'ai déjà parlé sur un autre post (que je ne retrouve plus) des différentes prononciations du grec ancien. En gros, il existe une prononciation scolaire (dite érasmienne), ici entre crochet, et une prononciation restituée. Si la prononciation est la même, je ne la mets qu'une fois.
Α α alpha - a
Β β bêta - b
Γ γ gamma - g (dure)
Δ δ delta - d
Ε ε epsilon - é
Ζ ζ zêta - [dz], zd puis z
Η η êta - [è], é long
Θ θ thêta - [t], t suivi d'une expiration (all. dialectal "die Tür)
Ι ι iota - i
Κ κ kappa - k
Λ λ lambda - l
Μ μ mu - m
Ν ν nu - n
Ξ ξ xi - ks
Ο ο omicron - [o ouvert] o fermé bref
Π π pi - p
Ρ ρ rô - r roulé (mais les français n'y arrivent pas)
Σ σ/ς sigma - s
Τ τ tau - t
Υ υ upsilon - ü (de mur), passe à i à différentes époques selon les lieux
Φ φ phi - [f], p suivi d'une expiration (comme dans Phnom Phen)
Χ χ khi - [k], k suivi d'une expiration (un peu comme le suédois tak)
Ψ ψ psi - ps
Ω ω oméga - [ô], o ouvert (port) mais long
Posted: 21 Aug 2004 15:04
by Maïwenn
en danois : La plupart des consonnes se prononcent comme en francais, mais elles sont beaucoup plus breves.
a : è
b : bé
c : cé
d : dé
e : é
f : èf
g : guè
h : ho
i : i
j : yod (avec un d "mou", prononce en mettant la langue sur les dents du bas)
k : ko
l : èl
m : èm
n : èn
o : o (ferme)
p : pé
q : kou
r : èr
s : ès
t : té
u : ou
v : vé
w : dobelvé
x : èks
y : u
z : sèt
æ : è
ø : eu
å : o (ouvert)
en breton : Je me rends compte que je n'ai jamais recite l'alphabet en breton, j'espere que c'est bon...
a : a
b : bé
c : cé (mais il ne se trouve que dans des mots etrangers)
ch : cé ache
c'h : cé skrab ache
d : dé
e : é
f : èf
g : guè
h : ache
i : i
j : ji
k : ka
l : èl
m : èm
n : èn
o : o
p : pé
q : ku ( il n'existe pas en breton)
r : èr
s : ès
t : té
u : u
v : vé
w : daou vé
x : èks
y : ??
z : zèd
Posted: 21 Aug 2004 16:01
by bob
Salut!
Voici l'alphabet arabe. J'en ai fait un tableau car ce n'est pas tout le monde qui peux voir les caractères. Voici:
L'alphabet anglais (vraiment phonétique) [THE ALPHABET]
a= é
b= bi
c= si
d= di
e= i
f= (même chose que le français: f )
g= djee
h= aitche
i= aille
j= jé
k=ké
l= (même chose)
m=(même chose)
n=(même chose)
o=(même chose)
p=pi
q=quiou
r=arre
s=(même chose)
t=ti
u=you
v=vi
w=dobeul-you
x=(même chose)
y=waille
z=zi
L'alphabet allemand (selon mes connaissances) [DAS ALPHABET]
a=(même chose)
b=(même chose)
c=tsé
d=dé
e=é
f =(même chose)
g=gué
h=ha
i =(même chose)
j =Yote
k =(même chose)
l =(même chose)
m =(même chose)
n =(même chose)
o=(même chose)
p=(même chose)
q =qou
r =ère (non roulé)
s =(même chose)
t =(même chose)
u =Ou
v =vaw
w =vé
x =(même chose)
y =epsillon
z =tset
ä=è
ö=eu
ü=u
ß=es-tsète (double "S") Exemple: eßsimmer: ETTSIMMER
Posted: 21 Aug 2004 16:38
by Maïwenn
A mon avis ta transciption du h anglais n'est pas bonne, Bob. Il manque le plus important, ce h que nous autres francophones avons tellement tendance a oublier. Et puis je dirais plutot hèdge que hetche
Posted: 21 Aug 2004 17:06
by Sisyphe
bob wrote: L'alphabet allemand (selon mes connaissances) [DAS ALPHABET]
...
y =epsillon
upsilonn (prononcé "ü", comme mur), c'est le nom de la lettre grecque Y
ß=es-tsète (double "S") Exemple: eßsimmer: ETTSIMMER
Eß
zimmer "salle à manger", attention à la majuscule obligatoire.
en majuscule, on rétablit deux s : ESSZIMMER
Pour la petite histoire, le "estset", à l'origine est un s surmonté d'un z (d'où son nom), plus une barre à gauche à cause du mouvement de plume :
|z
|S
En vieil allemand, on écrivait en effet "dasz", "Fusz", etc.[/i]
Posted: 21 Aug 2004 17:51
by Bovido
En espéranto :
A > a
B > bo
C > tso
Ĉ > tcho
D > do
E > é ;è
F > fo
G > go
Ĝ > djo
H > ho (aspiré)
Ĥ > jo (j espagnol, ch allemand, x russe)
I > i
J > yo
Ĵ > jo
K > ko
L > lo
M > mo
N > no
O > o
P > po
*Q n'existe pas en espéranto (Q > kouo)
R > ro (roulé)
S > so
Ŝ > cho
T > to
U > ou
Ŭ > wo
V > vo
W, X et Y n'existe pas en espéranto (W > vovo ; germana vo ; duobla vo) ; (X > ikso) ; (Y > ipsilono)
Z > zo
Posted: 21 Aug 2004 18:12
by SubEspion
Raph wrote:(y>ipsilon)
Y serait aussi
I greca, c'est ainsi qu'on me l'avait appris mais je
préfère nettement le fameux
ipsilonn
Raph wrote:(les lettres entre parenthèse n'existent pas en italien)
Ce n'est pas dans l'alphabet italien mais de là à dire qu'ils n'existent pas,
on a "sauter une coche"

Que serait le mot jazz sans son J pour le
commencer, les Italiens écouteraient du azz ? Je débloque mais
sérieusement, la lettre
w par exemple est bien vivante en
napolitain comme pour dire
würstel
Pour l'alphabet arabe,
ﺫ ne serait pas plutôt Dhāl ?

Posted: 21 Aug 2004 18:24
by vallisoletano
Portugais
a = a
b = bé
c = cé
d = dé
e = é
f = èfé
g = gé/gué
h = agá
i = i
j = jota
k = kapa
l = ell (prononcé comme en anglais)
m = èm
n = enn
o = o ouvert
p = pé
q = ké
r = èrré (on le roule fortement ou on fait comme un r français plus appuyé)
s = ess
t = té
u = ou
v = vé
x = chich
z = zé
Posted: 21 Aug 2004 19:29
by Bébert
Pour l'anglais :
(La lettre puis une transcription en franco-assimili-pataquès très approximatif.) (Sorry, j'avais préparé une transcription en Alphabet Phonétique International, mais les caractères API se sont transformés en n'importe quoi après le copier-coller...)
A (éi)
B (bî)
C (sî)
D (dî)
E (î)
F (eff)
G djî)
H (éitch)
I (ail)
J (djéi)
K (kéi)
L (ell, avec un "l" vélaire = langue contre le voile du palais)
M (emm)
N (enn)
O ("eux" suivi de "ou" collés et le deuxième son très court)
P (pî)
Q (khiou, très collé)
R (ah)
S (ess)
T (tî)
U (iou, très collé)
V (vî)
W (doeubelliou)
X (èks)
Y (ouaille)
Z (zèd, plus classiquement British, et zî, plus américain et/ou plus récent)
En réalité, aucun son de l'anglais n'existe en français (consonne ou voyelle), même si certains sont plus proches que d'autres.
Bien qu'on prononce la plupart des "h" en anglais, le nom de la lettre "H" ne commence pas par un "h"…
Amicalement
Bébert
Posted: 21 Aug 2004 19:56
by Raph
SubEspion wrote:
Raph wrote:(les lettres entre parenthèse n'existent pas en italien)
Ce n'est pas dans l'alphabet italien mais de là à dire qu'ils n'existent pas,
on a "sauter une coche"

Que serait le mot jazz sans son J pour le
commencer, les Italiens écouteraient du azz ? Je débloque mais
sérieusement, la lettre
w par exemple est bien vivante en
napolitain comme pour dire
würstel

j'ai bien EN italien ca n'existe pas! "jazz" n'est pas de l'italien, c'est pas parce qu'ils emploient ce mot qu'il est italien

!!
Posted: 21 Aug 2004 20:04
by svernoux
Sisyphe wrote:Θ θ thêta - [t], t suivi d'une expiration (all. dialectal "die Tür)
Ah bon, c'est qu'en dialectal ? Moi j'ai toujours dit comme ça...
Posted: 21 Aug 2004 20:22
by Sisyphe
svernoux wrote:Sisyphe wrote:Θ θ thêta - [t], t suivi d'une expiration (all. dialectal "die Tür)
Ah bon, c'est qu'en dialectal ? Moi j'ai toujours dit comme ça...
C'est dialectal parce que ce n'est pas pangermanique... Mais à vrai dire je ne sais pas trop qui le dit et qui ne le dit pas ; mais c'est quand même plus marqué chez certains germanophones que chez d'autres, non ?
Enfin bref, certains germanophones disent "T'ür" avec un souffle bien marqué après le t. D'ailleurs :
1. Autrefois, on écrivait "die Thür" (de même Roth, ou Rath, etc.)
2. Ce mot, Tür est strictement apparenté au grec ancien θύρα (Thura), avec un théta donc, et qui veut dire aussi "porte"
Posted: 21 Aug 2004 20:24
by SubEspion
Raph wrote:j'ai bien EN italien ca n'existe pas! "jazz" n'est pas de l'italien, c'est pas parce qu'ils emploient ce mot qu'il est italien

!!
Je n'ai pas dit que le mot était italien mais que la lettre était utilisée
Comunque, ci capiamo
Penso che abbia fatto un errore nella prima frase... Faccio gli stessi
errori quando sono stanco

Re: les alphabets
Posted: 21 Aug 2004 20:52
by Enzo
En tchèque :
a : aa
b : bèè
c : tsèè
č : tchèè
d : dèè
d' : dièè
e : èè
f : èèf
g : guèè
h : haa (aspiré)
ch : rhaa (comme le J espagnol ou le ch allemand)
i : ii (comme le i de very)
j : ièè
k : kaa
l : èl
m : èm
n : èn
ň : ègn
o : oo
p : pèè
q : kvèè
r : èr (roulé)
ř : èrj
s : ès
š : èch
t : tèè
t' : tièè
u : ouou
v : vèè
x : iks
y : ipsilon
z : zèt
ž : jèt
Les voyelles sont plutôt ouvertes