Page 1 of 3

Islandais

Posted: 23 Aug 2004 15:53
by Bergkamp
A la demande générale :roll: , et pour mon plus grand plaisir surtout en fait, je vais essayer de vous parler un peu de l'Islandais


C'est une langue qui a très peu changé depuis l'arrivée des premiers habitants sur l'île (des celtes et des norvegiens) en 875 environ

leur alphabet :

a á b d ð e é f g h i í j k l m n o ó p r s t u ú v y ý þ æ ö

Comme vous avez pu le remarquer ils n'utilisent pas de Q (je sait pas pourquoi) et ils ont quelques lettres en plus.

J'ai entendu dire qu'un tiers des mots anglais venait de l'Islandais mais je me rapelle plus qui me l'as dit et si c'est vrai en tout cas pas mal de mots de langues germaniques et anglo saxonnes et parfois même du français ressemblent a l'Islandais.


Quelques mots :

Bonjour : Góðan dag

Salut : Halló ou Hæ

Merci : Takk


Voilà pour ce post ^^ peut être que j'ai hommis quelque chose ou que j'ai fait une erreur alors corrigez moi svp :D

Posted: 23 Aug 2004 15:56
by helena
je ne connais personne parlant islandais... ;)

Posted: 23 Aug 2004 16:09
by svernoux
Ah ben ça y'est, c'est parti pour l'islandais !

Alors comment elles se prononcent, toutes ces belles lettres ?

Posted: 23 Aug 2004 16:25
by Sisyphe
:P J'ai connu, durant mes cours de sanscrit à Lyon III, un islandais, ancien professeur de germanistique (en France), et d'ailleurs excellent connaisseur en tout ce qui touchait aux études indoeuropéennes. En fait, outre l'islandais et le français, il maîtrisait parfaitement l'allemand, diverses langues scandinaves et le vieux norois (plus, "évidemment", le latin et le grec ancien). Par contre, il n'avait jamais eu l'occasion d'apprendre le sanscrit.

Pendant l'année, mes rapports avec lui sont restés d'ordre scolaire (d'autant que je ne suis pas de Lyon III), mais lors du resto qu'on s'est fait en fin d'anné, découvrant nos centres d'intérêt commun, on a beaucoup discuté... je l'ignorais, mais c'était une pointure nationale, voire internationale.

C'est lui qui m'a dit qu'il avait eu un peu de mal avec "notre orthographe du douzième siècle" (ce qui est vrai, l'orthographe du français date de cette époque).

*

Perso, je ne connais rien à la langue islandaise - je sais juste qu'elle est des plus archaïques.

Pour ce qui est des emprunts de l'Anglais à l'Islandais, il serait plus juste de dire que l'Anglais a emprunté à la langue des Vikings, qui sont les derniers envahisseurs de l'Angleterre, et que l'islandais descend directement de la langue desdits Vikings.

Je ne suis pas experts ès langues germaniques, mais je lis par exemple (H. Walter, l'aventure des langues en Occident, p444) que des termes aussi courants que get, give, take, raise, birth, window ou la forme "are" du verbe être viennent directement du viking, et non pas de l'Angle ou du Saxon.

Il y a même des doublets : "shirt" = chemise vient du saxon, "skirt" = robe vient du viking. La conservation de "sk" étant typique des langues scandinaves. De même la conservation du "g" devant voyelle (get, go) est viking, en saxon elle se transforme "y" (cf. all. gestern, angl. yester-day).

Enfin, la présence de la langue viking aurait paraît-il acceléré la disparition des déclinaisons en anglais, car si les mots se ressemblaient, les désinences, elles, différaient considérablement, et on a eu tendance à "niveler par le bas" (les supprimer toutes).


:prof: C'était le petit cours de linguistique de Sisyphe.

:hello: J'en profite pour souhaiter la bienvenue, au nom de Svernoux, d'Enzo et de moi-même au quatrième lokanovien lyonnais - et au premier islandophone. Les photos du dernier resto freelang Lyon seront bientôt en ligne - le prochain avec nous ?

PS : C'est joli les couleurs, mais n'abuse pas trop du jaune j'ai du mal à le lire chez moi.

Posted: 23 Aug 2004 16:34
by Cãlin
I had once a slight attempt to learn Icelandic. It's difficult, but not that difficult. It's easier than other languages I've tried, like Finnish, Estonian or Chinese.

Bon soir: gott kvölt.

I understand Icelandic, and I can say a couple of basic things...

Anyway, one thing is sure: It sounds wonderful!!!

Posted: 23 Aug 2004 16:37
by svernoux
Sisyphe wrote:Il y a même des doublets : "shirt" = chemise vient du saxon, "skirt" = robe vient du viking. La conservation de "sk" étant typique des langues scandinaves. De même la conservation du "g" devant voyelle (get, go) est viking, en saxon elle se transforme "y" (cf. all. gestern, angl. yester-day).
Dis, Sisyphe, tu crois qui z'avaient des skate-boards, les Vikings ?
(vous aurez compris, c'était juste histoire de dire une connerie... :loljump: )

Sinon, désolée, Sis, sur ce coup-là je t'ai grillé : j'ai déjà souhaité la bienvenue lyonnaise à Bergkamp il y a quelques minutes ici : viewtopic.php?t=2009&start=105
:loljump: :loljump: :loljump:
Mais bon, toit comme d'hab, t'es plus gentil, t'as pensé à nous trois !

Posted: 23 Aug 2004 16:54
by vallisoletano
très intéressant.

en général, il y a toujours un crétin pour voter la solution la plus bizarroïde. je vous présente miguel :hello:

sinon, oui, j'aimerais bien savoir comment se prononcent les lettres non représentées dans le français.

existe-t-il quelque part un échantillon de cette langue qu'on peut écouter sur le web? pour savoir à quoi elle ressemble du point de vue de l'oreille ...

jamais pensé à l'islandais, en fait, c'est étrange je viens d'avoir une révélation, il faudrait que je l'apprenne .

Posted: 23 Aug 2004 17:35
by Raph
pour la prononciation, ca doit ressembler entre le français et l'anglais. je sais que le "d" barré se prononce comme le th anglais dans that, et que l'espèce de "langue": "þ" comme le th dans think

Posted: 23 Aug 2004 17:38
by Maïwenn
J'avais un voisin islandais. Tres sympa, par contre je n'ai jamais bien compris son nom ;) Sa fille, elle, s'appelait Aleksandra, il avait fait en sorte de lui donner un prenom plus international que le sien. Bonne idee au demeurant, mais je suis contente que mes parents n'aient pas pense comme ca ;)

Posted: 23 Aug 2004 17:45
by didine
Je suis allée à un mariage en Finlande le 14 février (eh oui ;)), j'étais assise à côté d'un Islandais. Il a devait sûrement en avoir marre de moi à la fin car j'arrêtais pas de lui poser des questions. ;)

Posted: 23 Aug 2004 19:09
by SubEspion
J'avais rencontré un Islandais qui venait faire une «conférence» à mon
école sur l'Islande (examen de compréhension qui comptait pour dix
pourcents je pense). À la fin, j'aurais bien voulu lui poser des questions
mais tout le monde était autour de lui, en train de le harceler de
questions... Pauvre de lui :roll:

Posted: 23 Aug 2004 19:19
by flamenco
:yoda: Le virus de l'islandais vient de s'abattre sur les membres de freelang!! :yoda:

J'avoue, moi aussi ça m'interesserait d'avoir plus de détails sur l'islandais. En tant que danophone en herbe, les langues scandinaves m'interessent. J'ai aussi entendu dire que c'est la plus archaïques des langues scandinaves et qu'elle séloigne donc des autres langues scandinaves: norvégien, danois, suédois qui sont par ailleurs très proches.
Par contre raph, en ce qui concerne le d barré, il ressemble plus ou moins (plutôt moins pr moi!) au th anglais. Je crois que c'est ce qu'on appelle en danois un d mou. C'est assez inexplicable par écrit mais c'est très drôle à apprendre en cours :loljump: Certains comprendront, je pense!!

A bientôt!
Flamencoman

Islandais

Posted: 23 Aug 2004 19:46
by Bergkamp
Merci pour les bienvenues et les compléments sur l'Islandais :D
Je parles pas vraiment Islandais enfin je veux dire le lire j'y arrive a peu près l'écrire je crois mais enfin je suis pas au top mais alors le parler :-o en fait il faut dire que j'ai jamais rencontré quelqu'un qui le parlait j'ai surtout appris a travers des courriers avec des correspondants et sur msn messenger et une fois j'ai essayé de parler en Islandais au téléphone et j'me suis fait peur tout seul :roll: *raconte sa vie*
Donc pour la prononciation voilà comment je crois qu'on s'y prend (pas sur a 100 %) :


le ð (D barré si vous préféré) se prononce un peu comme notre Z
le þ effectivement comme le th anglais
le á se prononce comme ao
le é comme ié
le ú comme ou
le í c'est un i long
le g comme dans gué
le j comme un y
le æ comme aïe
le ö comme œu
fn comme pn
hv comme kv
ll comme tl
et au comme oeil


Juste pour vous faire plaisir une petite chose a propos des Islandais (pour montrer a quel point ils sont converateurs dans leur langue comme dans le reste) pour leurs noms de famille ils font comme ça :
Pour les garçons : le prénom du papa et a la fin son (qui veut dire fils (ou si il a pas de père le nom de la mère)) par exemple : Jón a un fils qui s'apelle Gunnar donc le nom de famille de Gunnar sera Jónson
Pour les filles c'est pareil mais avec dóttir (fille) donc si Jón a une fille qui s'apelle Harpa elle s'apellera... je vous laisse trouver pour voir si vous avez pigé...

Posted: 23 Aug 2004 19:49
by daraxt
Harpa Jóndóttir ;)


(dis c'est pas facile à lire certaine des couleurs(le rose par exemple) que tu utilise..)

Posted: 23 Aug 2004 19:51
by didine
Jónsdóttir. ;)

Et pour le garcon, je pense que c'est Jónsson.

:hello: